El Comité señaló con preocupación que las mujeres predominaban en ciertos empleos y profesiones y en ciertas categorías de empleo. | UN | ١٠٥ - ولاحظت اللجنة بقلق أن النساء يتركزن في وظائف ومهن معينة وفي مستويات وظيفية معينة. |
El Comité señaló con preocupación que las mujeres predominaban en ciertos empleos y profesiones y en ciertas categorías de empleo. | UN | ١٠٥ - ولاحظت اللجنة بقلق أن النساء يتركزن في وظائف ومهن معينة وفي مستويات وظيفية معينة. |
30. El Comité observa con preocupación que las mujeres y las niñas siguen eligiendo ámbitos de educación y de formación profesional tradicionalmente dominados por mujeres. | UN | 30- تلاحظ اللجنة بقلق أن النساء والفتيات ما زلن يخترن ميادين التعليم والتدريب المهني التي تهيمن فيها الإناث عادةً. |
Tomando nota con preocupación de que las mujeres y las niñas suelen ser objeto de múltiples formas de discriminación basada en el género, así como en su origen, particularmente cuando son víctimas de la trata, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن النساء والفتيات كثيراً ما يتعرضن لأشكال مضاعفة من التمييز على أساس جنسهن، فضلاً عن أصلهن، وخاصة حين يكن من ضحايا الاتجار بالأشخاص، |
Tomando nota con preocupación de que las mujeres y las niñas suelen ser objeto de múltiples formas de discriminación basada en el género, así como en su origen, particularmente cuando son víctimas de la trata, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن النساء والفتيات كثيراً ما يتعرضن لأشكال مضاعفة من التمييز على أساس جنسهن، فضلاً عن أصلهن، وخاصة حين يكن من ضحايا الاتجار بالأشخاص، |
38. La Relatora Especial observó con inquietud que las mujeres todavía se enfrentaban a una discriminación de género institucionalizada en la administración de justicia, ya que de los 198 jueces solo 2 eran mujeres. | UN | 38- ولاحظت المقررة الخاصة نفسها بقلق أن النساء لا يزلن يواجهن تمييزاً على أساس نوع الجنس يتخذ طابعاً مؤسسياً في إطار إقامة العدل لأنه لا يوجد سوى قاضيتين من بين 198 قاضياً. |
16. El Comité observa con preocupación que las mujeres pertenecientes a grupos minoritarios se enfrentan con múltiples formas de discriminación. | UN | 16- تلاحظ اللجنة بقلق أن النساء المنتميات إلى جماعات الأقليات يواجهن أشكالاً متعددة من التمييز. |
65. El CEDAW observó con preocupación que las mujeres se concentraban en los sectores de la agricultura y del servicio doméstico y en el sector no estructurado de la economía, lo que hacía que quedaran excluidas de los programas de seguridad social. | UN | 65- ولاحظت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بقلق أن النساء يعملن بشكل أساسي في قطاعي الزراعة والخدمة المنزلية والقطاع غير النظامي، مما يؤدي إلى استبعادهن من برامج الضمان الاجتماعي. |
34. El Comité observa con preocupación que las mujeres y los hogares encabezados por mujeres se ven desproporcionadamente afectados por la pobreza y que las pensiones y las prestaciones sociales de las mujeres son, en promedio, inferiores a las que reciben los hombres. | UN | 34- تلاحظ اللجنة بقلق أن النساء والأسر المعيشية التي تربُّها نساء تتأثر أكثر من غيرها بالفقر وأن معاشات النساء والمزايا الاجتماعية التي يتلقينها تقل، في المتوسط، عن تلك التي يتلقاها الرجال. |
13. El Comité observa con preocupación que las mujeres pertenecientes a minorías raciales, étnicas y nacionales que viven en ZUS, en particular las madres solteras, padecen múltiples formas de discriminación y encuentran dificultades para el acceso al empleo, la seguridad social y los servicios sociales, la vivienda, la salud y la educación. | UN | 13- وتلاحظ اللجنة بقلق أن النساء المنتميات إلى أقليات عرقية وإثنية وقومية اللاتي يعشن في المناطق الحضرية الحساسة، وبخاصة الأمهات الوحيدات، يواجهن أشكالاً متعددة من التمييز ويصادفن صعوبات في الاستفادة من فرص العمل والضمان الاجتماعي والخدمات الاجتماعية وخدمات السكن والصحة والتعليم. |
29. El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer observó con preocupación que las mujeres uruguayas seguían sujetas a tasas más elevadas de subempleo y desempleo, en particular en las zonas rurales, y que las mujeres estaban segregadas en sectores laborales en los que predominaban salarios bajos. | UN | 29- لاحظت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بقلق أن النساء الأوروغوايات لا يزلن يعانين من كون معدلات نقص فرص العمل ومعدلات البطالة، بما في ذلك في المناطق الريفية، أعلى في صفوفهن، وأنهن يعملن في قطاعات العمالة المتدنية الأجر. |
El Comité observa con preocupación que las mujeres que dan a luz fuera del país no pueden transmitir a sus hijos la nacionalidad de Sierra Leona, en contravención del artículo 9 2) de la Convención, cuando hayan adquirido otra nacionalidad. | UN | 26 - تلاحظ اللجنة بقلق أن النساء اللواتي يلدن خارج البلد لا يمكنهن نقل جنسيتهن السيراليونية إلى أطفالهن في حالة اكتسابهن جنسية أخرى، الأمر الذي يشكل انتهاكاً للمادة 9 (2) من الاتفاقية. |
46. El CEDAW observó con preocupación que las mujeres y las niñas elegían ámbitos de educación y de formación profesional tradicionalmente dominados por mujeres y que la labor en curso de Liechtenstein para hacer frente a las opciones educativas estereotipadas podía reproducir las opciones educativas y profesionales tradicionales de las mujeres y los hombres. | UN | 46- لاحظت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بقلق أن النساء والفتيات ما زلن يخترن ميادين التعليم والتدريب المهني التي تُهيمن فيها الإناث عادةً، وأن الجهود المتواصلة التي تبذلها ليختنشتاين لمعالجة مسألة الخيارات التعليمية القائمة على القوالب النمطية قد تُعيد إنتاج الخيارات التعليمية والمهنية التقليدية للرجل والمرأة(66). |
Tomando nota con preocupación de que las mujeres y las niñas suelen ser objeto de múltiples formas de discriminación basada en el género, así como en su origen, particularmente cuando son víctimas de la trata, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن النساء والفتيات كثيراً ما يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز على أساس جنسهن، فضلاً عن أصلهن، وخاصة حين يكن من ضحايا الاتجار بالأشخاص، |
El Comité también tomó nota con preocupación de que las mujeres se agrupaban en determinadas ocupaciones en las que recibían salarios considerablemente inferiores a los que recibían los hombres en otros sectores ocupacionales. | UN | ٩٨٢ - كما لاحظت اللجنة بقلق أن النساء يتجمعن في مهن معينة يحصلن منها على أجور أقل بكثير من اﻷجور التي يحصل عليها الرجال المستخدمون في قطاعات مهنية أخرى. |
28. El Comité toma nota con preocupación de que las mujeres y niñas están insuficientemente representadas en las escuelas técnicas y en la investigación científica, así como en los cargos docentes en la universidad. | UN | 28- تلاحظ اللجنة بقلق أن النساء والبنات ممثلات تمثيلاً ناقصاً بشكل واضح في المدارس التقنية وفي مجال البحث العلمي، وكذلك في مناصب التدريس الجامعي. |
Se agrega un nuevo párrafo 3 bis, con el siguiente texto: " Toma conocimiento con preocupación de que las mujeres siguen sin estar representadas al más alto nivel de adopción de decisiones, en particular en puestos de Secretario General Adjunto; " . | UN | وتضاف فقرة 3 مكررا جديدة يكون نصها كما يلي: " تلاحظ بقلق أن النساء ما زلن غير ممثلات في أعلى مستوى لاتخاذ القرارات، لا سيما في منصب الأمين العام المساعد " . |
22. El Comité señala con inquietud que las mujeres de otros países que son víctimas de violencia doméstica y han estado casadas con un ciudadano de Liechtenstein menos de cinco años pueden ver revocado su permiso de residencia tras la disolución del matrimonio si no pueden demostrar su condición de víctimas o aportar otras razones personales importantes. | UN | 22- وتلاحظ اللجنة بقلق أن النساء من بلدان أخرى اللاتي يقعن ضحايا عنف منزلي ويكنّ متزوجات من رجال من رعايا ليختنشتاين لمدة تقل عن خمسة أعوام يجوز سحب رخص إقامتهن لدى فسخ الزواج متى عجزن عن إثبات أنهن ضحايا أو تقديم غير ذلك من الأسباب الشخصية الوجيهة. |