ويكيبيديا

    "بقلق شديد أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con profunda preocupación que
        
    • con honda preocupación que
        
    • con grave preocupación de que
        
    • con grave preocupación que
        
    • con suma preocupación que
        
    • con la mayor preocupación que
        
    • también con gran preocupación que
        
    Observando con profunda preocupación que un número considerable de habitantes del Territorio continúa viviendo en refugios debido a la actividad volcánica, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أن عددا كبيرا من سكان اﻹقليم ما زال يعيش في ملاجئ بسبب النشاط البركاني،
    Observando con profunda preocupación que un número considerable de habitantes del Territorio continúa viviendo en refugios debido a la actividad volcánica, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أن عددا كبيرا من سكان اﻹقليم ما زال يعيش في ملاجئ بسبب النشاط البركاني،
    Observando con profunda preocupación que un importante número de habitantes del Territorio continúa viviendo en refugios debido a la actividad volcánica, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أن عددا كبيرا من سكان اﻹقليم ما زال يعيش في ملاجئ بسبب النشاط البركاني،
    Observando con honda preocupación que la grave situación de los derechos humanos en Myanmar obliga a miles de personas a buscar refugio en los países vecinos, UN وإذ يلاحظ بقلق شديد أن الحالة الخطرة لحقوق الإنسان في ميانمار تدفع بآلاف الأشخاص إلى التماس اللجوء في البلدان المجاورة،
    Tomamos nota con grave preocupación de que el efecto de los programas de desarrollo y las actividades de las Naciones Unidas en esa esfera está siendo socavado por las limitaciones financieras y por una financiación impredecible. UN إذ أننا نلاحظ بقلق شديد أن الضغوط المالية وعدم ثبات التمويل على حال يقوضان البرامج واﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة.
    Observando con grave preocupación que los beneficios del sistema actual de comercio multilateral siguen sin alcanzar a los países en desarrollo, UN " وإذ تلاحظ بقلق شديد أن منافع النظم التجارية المتعددة اﻷطراف القائمة لا تزال بعيدة عن متناول البلدان النامية،
    El Comité señaló con suma preocupación que el número de mujeres representadas en la política disminuía a pesar de las diversas medidas que se habían adoptado en esa esfera. UN ١٠٢ - ولاحظت اللجنة بقلق شديد أن عدد النساء الممثلات في مجال السياسة آخذ في الانخفاض بالرغم من التدابير المختلفة التي اتخذت في هذا المجال.
    El Comité también observó con la mayor preocupación que el Gobierno israelí había intensificado sus actividades contra instituciones palestinas en Jerusalén oriental, haciendo caso omiso del contenido de la carta del Primer Ministro Shimon Peres al ya desaparecido Ministro de Relaciones Exteriores de Noruega, Johan Jorgen Holst, de 11 de octubre de 1993. UN ولاحظت اللجنة أيضا بقلق شديد أن الحكومة اﻹسرائيلية كثفت من جهودها ضد المؤسسات الفلسطينية في القدس الشرقية، متجاهلة بذلك الرسالة الموجهة من رئيس الوزراء شيمون بيريز إلى وزير خارجية النرويج الراحل، يوهان يورغن هولست، في ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣.
    Observando con profunda preocupación que un número considerable de habitantes del Territorio continúa viviendo en refugios debido a la actividad volcánica, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أن عددا كبيرا من سكان اﻹقليم ما زال يعيش في ملاجئ بسبب النشاط البركاني،
    Observando con profunda preocupación que un número considerable de habitantes del Territorio continúa viviendo en refugios debido a la actividad volcánica, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أن عددا كبيرا من سكان اﻹقليم ما زال يعيش في ملاجئ بسبب النشاط البركاني،
    Observamos con profunda preocupación que la parte que corresponde a África del comercio mundial se redujo al 2,2% durante el período sometido a examen. UN ونلاحظ بقلق شديد أن حصة أفريقيــا من التجــارة العالمية قد تضاءلت خلال الفترة المستعرضة إلى ٢,٢ في المائة.
    El Comité observa con profunda preocupación que la violencia contra las mujeres y los niños, incluida la violencia doméstica, sigue siendo frecuente en el Yemen. UN وتلاحظ اللجنة بقلق شديد أن العنف الذي يستهدف النساء والأطفال، بما في ذلك العنف الأسري، لا يزال متفشياً في اليمن.
    El Comité observa con profunda preocupación que la violencia contra las mujeres y los niños, incluida la violencia doméstica, sigue siendo frecuente en el Yemen. UN وتلاحظ اللجنة بقلق شديد أن العنف الذي يستهدف النساء والأطفال، بما في ذلك العنف الأسري، لا يزال متفشياً في اليمن.
    El Comité observa con profunda preocupación que la violencia contra las mujeres y los niños, incluida la violencia doméstica, sigue siendo frecuente en el Yemen. UN وتلاحظ اللجنة بقلق شديد أن العنف الذي يستهدف النساء والأطفال، بما في ذلك العنف الأسري، لا يزال متفشياً في اليمن.
    Observando con honda preocupación que la grave situación de los derechos humanos en Myanmar obliga a miles de personas a buscar refugio en los países vecinos, UN وإذ يلاحظ بقلق شديد أن الحالة الخطرة لحقوق الإنسان في ميانمار تدفع بآلاف الأشخاص إلى التماس اللجوء في البلدان المجاورة،
    Observando con honda preocupación que la intervención de personal médico en esta práctica menoscabará los progresos realizados en la eliminación de la mutilación genital femenina y el logro de la tolerancia cero respecto de esta práctica, UN وإذ يلاحظ بقلق شديد أن التوجه نحو إضفاء صبغة طبية على هذه الممارسة سوف يقوض التقدم المحرز في اتجاه القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية وعدم التسامح مطلقاً إزاء هذه الممارسة،
    Observando con honda preocupación que, en muchos países, las personas y organizaciones que se dedican a promover y defender los derechos humanos y las libertades fundamentales son objeto de amenazas, acoso e inseguridad como consecuencia de esas actividades, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أن الأشخاص والمنظمات المشاركين في أنشطة تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها يواجهون في بلدان عديدة التهديد والمضايقة وانعدام الأمن نتيجة لتلك الأنشطة،
    Toman nota con grave preocupación de que esas interrupciones, conjugadas con un invierno de desusada inclemencia, han puesto a la economía y a la infraestructura de la región al borde del colapso y han creado una auténtica amenaza de hambruna. UN ويلاحظون بقلق شديد أن اقتران هذا الانقطاع بشتاء قارس على نحو غير عادي قد جعل اقتصاد المنطقة وهياكلها اﻷساسية على وشك الانهيار، ونشأ عنه خطر حدوث مجاعة فعلا.
    Toman nota con grave preocupación de que esas interrupciones, conjugadas con un invierno de desusada inclemencia, han puesto a la economía y a la infraestructura de la región al borde del colapso y han creado una auténtica amenaza de hambruna. UN ويلاحظون بقلق شديد أن اقتران هذا الانقطاع بشتاء قارس على نحو غير عادي قد جعل اقتصاد المنطقة وهياكلها اﻷساسية على وشك الانهيار ، ونشأ عنه خطر حدوث مجاعة فعلا .
    El Comité toma nota de que la pena capital no se impone en la práctica como castigo por delitos cometidos por personas menores de 18 años en el momento en que delinquieron. Sin embargo, toma nota con grave preocupación de que el Estado Parte no ha retirado todavía su reserva al artículo 37. UN وتحيط اللجنة علماً بأن عقوبة الإعدام لا تُفرض في واقع الأمر على مرتكبي الجرائم الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً في وقت ارتكابها، غير أنها تلاحظ بقلق شديد أن الدولة الطرف لم تسحب بعد تحفظها على المادة 37.
    Observando con grave preocupación que la mayoría de los nuevos infectados por el VIH son jóvenes y que las mujeres y las niñas se ven afectadas en forma desproporcionada por la pandemia, UN " وإذ تلاحظ بقلق شديد أن غالبية الإصابات الجديدة بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية تحدث بين الشباب وأن النساء والفتيات يتأثرن بهذه الوباء تأثرا غير متناسب،
    El Comité señaló con suma preocupación que el número de mujeres representadas en la política disminuía a pesar de las diversas medidas que se habían adoptado en esa esfera. UN ١٠٢ - ولاحظت اللجنة بقلق شديد أن عدد النساء الممثلات في مجال السياسة آخذ في الانخفاض بالرغم من التدابير المختلفة التي اتخذت في هذا المجال.
    El Comité también observó con la mayor preocupación que el Gobierno israelí había intensificado sus actividades contra instituciones palestinas en Jerusalén oriental, haciendo caso omiso del contenido de la carta del Primer Ministro Shimon Peres al ya desaparecido Ministro de Relaciones Exteriores de Noruega, Johan Jorgen Holst, de 11 de octubre de 1993. UN ولاحظت اللجنة أيضا بقلق شديد أن الحكومة اﻹسرائيلية كثفت من جهودها ضد المؤسسات الفلسطينية في القدس الشرقية، متجاهلة بذلك الرسالة الموجهة من رئيس الوزراء شيمون بيريز إلى وزير خارجية النرويج الراحل، يوهان يورغن هولست، في ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣.
    Recordando el informe del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial 1/, en el que se " observó también con gran preocupación que existían vínculos entre la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) y las milicias y grupos paramilitares serbios responsables de violaciones masivas, graves y sistemáticas de los derechos humanos en Bosnia y Herzegovina y en los territorios croatas controlados por los serbios " 2/, UN وإذ تشير الى تقرير لجنة القضاء على التمييز العنصري)١(، الذي لاحظت فيه اللجنة " بقلق شديد أن هناك روابط بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( والميليشيات الصربية ـ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد