| El Código de conducta de Djibouti, que entró en vigor inmediatamente gracias a la firma oficial de nueve Estados de la región, prevé el establecimiento de mecanismos de cooperación y coordinación en la región para la represión de la piratería y el robo a mano armada en el mar, incluida la realización de operaciones conjuntas. | UN | وتنص مدونة جيبوتي لقواعد السلوك، التي دخلت حيز النفاذ فورا بعد توقيعها رسميا من قبل تسع دول على صعيد المنطقة، على إقامة آليات للتعاون والتنسيق في المنطقة فيما يتعلق بقمع أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر، بما في ذلك القيام بعمليات مشتركة. |
| El Código de Conducta de Djibouti relativo a la represión de la piratería y el robo a mano armada contra buques en el Océano Índico occidental y el Golfo de Adén entró en vigor el 29 de enero de 2009. | UN | 23 - أصبحت مدونة جيبوتي لقواعد السلوك المتعلقة بقمع أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن نافذة اعتبارا من 29 كانون الثاني/يناير 2009. |
| Ha aumentado la cooperación internacional para afrontar la delincuencia en el mar, en particular, la represión de la piratería. | UN | 36 - وقد ازداد التعاون الدولي من أجل التصدي للجرائم المرتكبة في عرض البحر، ولا سيما في ما يتعلق بقمع أعمال القرصنة في عرض البحر. |
| Protocolo para la Represión de Actos Ilícitos de violencia en los aeropuertos que presten servicio a la aviación civil internacional | UN | البروتوكول المتعلق بقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي |
| :: Protocolo para la Represión de Actos Ilícitos de Violencia contra el Servicio de los Aeropuertos Internacionales de Aviación Civil; | UN | :: البروتوكول المتعلق بقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي |
| Debemos ultimar el proyecto de convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. | UN | فعلينا أن نفرغ من مشروع الاتفاقية الدولية المتعلقة بقمع أعمال اﻹرهاب النووي. |
| También debemos firmar y poner en práctica el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, a fin de que todos los que procuren obtener materiales radiactivos o dispositivos nucleares sean enjuiciados y extraditados dondequiera que se encuentren. | UN | ويجب علينا التوقيع على الاتفاقية الدولية الخاصة بقمع أعمال الإرهاب النووي وتطبيقها، كي تتم مقاضاة وتسليم كل من يسعون إلى الحصول على مواد مشعة أو أجهزة نووية، أينما كانوا. |
| No obstante, la Ley Nº 17-2009 de 5 de mayo de 2009 de represión de la Delincuencia Organizada a Gran Escala deroga la disposición relativa a los plazos de detención policial citados supra. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يخل القانون رقم 17-2009 المؤرخ 5 أيار/مايو 2009 والمتعلق بقمع أعمال اللصوصية بالأحكام المتصلة بفترات الحبس الاحتياطي المذكورة أعلاه. |
| La OMI celebró una reunión de alto nivel del 26 al 29 de enero de 2009 en Djibouti, en la que 17 Estados de la región aprobaron el Código de conducta de Djibouti para la represión de la piratería y el robo a mano armada contra buques en el Océano Índico occidental y el Golfo de Adén. | UN | 12 - وعقدت المنظمة البحرية الدولية اجتماعا رفيع المستوى من 26 إلى 29 كانون الثاني/يناير 2009 في جيبوتي، حيث اعتمدت 17 دولة على صعيد المنطقة مدونة جيبوتي لقواعد السلوك المتعلقة بقمع أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن. |
| El Código de Conducta de Djibouti relativo a la represión de la piratería y el robo a mano armada contra buques en el Océano Índico occidental y el Golfo de Adén ya ha sido firmado por 15 Estados. | UN | 115 - وقد تم الآن توقيع مدونة جيبوتي لقواعد السلوك المتعلقة بقمع أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن من قِبَل 15 دولة(). |
| En el plano regional, el Código de Conducta de Djibouti relativo a la represión de la piratería y el robo a mano armada contra buques en el Océano Indico occidental y el Golfo de Adén (Código de Conducta de Djibouti) es un instrumento no vinculante que trata principalmente de la cooperación entre los Estados de la región. | UN | 13 - وعلى الصعيد الإقليمي، فإن مدونة جيبوتي لقواعد السلوك المتعلقة بقمع أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن هي صك غير ملزم يهدف في المقام الأول إلى التعاون فيما بين دول المنطقة. |
| Acogiendo con beneplácito la aprobación del Código de Conducta relativo a la represión de la piratería y el robo a mano armada contra buques en el Océano Índico occidental y el Golfo de Adén (Código de Conducta de Djibouti) | UN | وإذ يرحب باعتماد مدونة قواعد السلوك المتعلقة بقمع أعمال القرصنة والسطو المسلح على السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن (مدونة جيبوتي لقواعد السلوك)( |
| La aplicación del Código de Conducta de Djibouti Relativo a la represión de la Piratería y el Robo a Mano Armada contra Buques en el Océano Índico Occidental y el Golfo de Adén, financiada y administrada por la OMI, sigue produciendo resultados tangibles en las cuatro esferas temáticas relativas al intercambio de información, la capacitación, la legislación nacional y la creación de capacidad. | UN | 27 - ولا يزال تنفيذ مدونة قواعد السلوك المتعلقة بقمع أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن، التي تموَّل وتدار عن طريق المنظمة البحرية الدولية، يحقق نتائج ملموسة في المجالات المواضيعية الأربعة التالية: تبادل المعلومات، والتدريب، والتشريعات الوطنية، وبناء القدرات. |
| De los ocho convenios y convenciones, Indonesia ha suscrito dos convenios, a saber, el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo (1999) y el Protocolo para la Represión de Actos Ilícitos de violencia en los aeropuertos que prestan servicios a la aviación civil internacional, complementario del Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la aviación civil (1998). | UN | وقد وقَّعت إندونيسيا على اتفاقيتين من هذه الاتفاقيات الثماني وهما الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب (1999) والبروتوكول المتعلق بقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي، المكمل لاتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني (1998). |
| :: " Protocolo para la Represión de Actos Ilícitos de violencia en los aeropuertos que presten servicios a la aviación civil Internacional " ; | UN | :: البروتوكول المتعلق بقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي؛ |
| vii) El Protocolo para la Represión de Actos Ilícitos de violencia en los aeropuertos que presten servicios a la aviación civil internacional; | UN | ' 7` البروتوكول المتعلق بقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي. |
| :: El Protocolo para la Represión de Actos Ilícitos de violencia en los aeropuertos que presten servicios a la aviación civil internacional; | UN | :: البروتوكول المتعلق بقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي. |
| Rusia ha ratificado la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares, y su enmienda, y el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, y se atiene estrictamente a las disposiciones de estos instrumentos internacionales. | UN | وصدق الاتحاد الروسي على اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، وعلى تعديل هذه الاتفاقية، وعلى الاتفاقية الدولية المتعلقة بقمع أعمال الإرهاب النووي. |
| P. Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, aprobado en Nueva York en 2005 | UN | عين - الاتفاقية الدولية لعام 2005 المتعلقة بقمع أعمال الإرهاب النووي، المبرمة في نيويورك |
| La Ley Nº 026-2008/AN de 8 de mayo de 2008 sobre la represión de los actos de vandalismo cometidos con ocasión de manifestaciones en la vía pública; | UN | القانون رقم 026-2008/AN المؤرخ 8 أيار/مايو 2008 المتعلق بقمع أعمال التخريب المرتكبة خلال المظاهرات على الطريق العام؛ |