Afirmando que las cuestiones objeto de la presente Convención continúan rigiéndose por las normas y principios del derecho internacional general, | UN | وإذ تؤكد أن المسائل التي تنظمها هذه الاتفاقية، ستظل محكومة بقواعد ومبادئ القانون الدولي العام، |
Afirmando que las cuestiones objeto de la presente Convención continúan rigiéndose por las normas y principios del derecho internacional general, | UN | وإذ تؤكد أن المسائل التي تنظمها هذه الاتفاقية، ستظل محكومة بقواعد ومبادئ القانون الدولي العام. |
Eslovaquia está plenamente comprometida con las normas y principios del derecho y la justicia internacionales. | UN | وسلوفاكيا ملتزمة تماما بقواعد ومبادئ القانون الدولي وبالعدالة. |
El Decenio de las Naciones Unidas ha promovido de muchas maneras la toma de conciencia acerca de las normas y los principios del derecho internacional. | UN | لقـد عــزز عقـد اﻷمم المتحدة بطرق شتى الوعــي بقواعد ومبادئ القانون الدولي. |
En vez de la estricta observancia y el fortalecimiento de las normas y los principios del derecho internacional, se observa una indecisión por parte de la comunidad internacional. | UN | فبدلا من التقيد الصارم بقواعد ومبادئ القانون الدولي وتعزيزها، نجد المجتمع الدولي مترددا في موقفه. |
Guiándose por las normas y los principios de derecho internacional internacionalmente reconocidos, | UN | واسترشادا بقواعد ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عامة، |
Instamos a las Naciones Unidas, a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y a otras organizaciones internacionales a acelerar sus esfuerzos para resolver estos conflictos en estricto cumplimiento de las normas y principios del derecho internacional. | UN | ونناشد الأمم المتحدة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وغيرهما من المنظمات الدولية تسريع جهودها الرامية إلى حل هذه الصراعات، في تقيد صارم بقواعد ومبادئ القانون الدولي. |
Así pues, su delegación vería con agrado que la Comisión se abstuviera de proponer nuevas regulaciones sobre los refugiados, limitándose a establecer una regla general, conforme a la cual el proyecto de artículos se entenderá sin perjuicio de las normas y principios del derecho internacional de los refugiados. | UN | ولذلك، يفضل وفد بلده أن تمتنع اللجنة عن اقتراح قواعد جديدة بشأن اللاجئين وأن تقتصر على نص بسيط مفاده أن مشاريع المواد لا تخل بقواعد ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة باللاجئين. |
En la carta de la Organización de Cooperación de Shanghai se reafirma la adhesión de sus Estados miembros a los objetivos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, a las normas y principios del derecho internacional relativos al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y al establecimiento de relaciones de buena vecindad y amistad entre los Estados. | UN | ويعيد ميثاق المنظمة التأكيد على تقيد الدول الأعضاء بأهداف ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وكذلك بقواعد ومبادئ القانون الدولي المتعلقة بصون السلام والأمن الدوليين وإقامة علاقات حسن جوار ودية بين الدول. |
Esa aplicación y alcance intervencionista del principio de la jurisdicción universal va en detrimento de las normas y principios del derecho internacional. | UN | ورأت أن اتسام تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية ونطاقه بطابع التدخل في شؤون الغير أمر يضر بقواعد ومبادئ القانون الدولي. |
Reafirmando su adhesión a las normas y principios del derecho internacional humanitario, bastión de la conciencia humana que salvaguarda los derechos humanos en tiempos de conflicto armado, el Gobierno de la República de Corea reitera su voluntad de cooperar plenamente con la comunidad internacional en la difusión de los dos Protocolos de 1977. | UN | وسعيا من حكومته الى إعادة تأكيد التزامها بقواعد ومبادئ القانون اﻹنساني الدولي، أحد مظاهر الضمير اﻹنساني الذي يحمي حقوق اﻹنسان خلال المنازعات المسلحة، فهي تؤكد استعدادها للتعاون الكامل مع المجتمع الدولي في نشر بروتوكولي عام ١٩٧٧. |
La Unión Europea, por una parte, está dispuesta a prestar asistencia en la materia y, por la otra parte, desea que la Asamblea General apruebe una nueva resolución en la que se recuerde a los Estados que deben aplicar estrictamente las normas y principios del derecho internacional que rigen las relaciones diplomáticas y consulares. | UN | وأبدى استعداد الاتحاد الأوروبي لتقديم كل مساعدة ممكنة في هذا الخصوص وحثّ الجمعية العامة على اتخاذ قرار جديد يذكّر الدول الأعضاء بأنه يتوجب عليها أن تتقيّد بغاية الدقة بقواعد ومبادئ القانون الدولي التي تنظّم العلاقات الدبلوماسية والقنصلية. |
Las actividades de la Comisión Estatal se guían por las normas y principios del derecho internacional, en particular los Convenios de Ginebra de 1949, así como por las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y otros documentos aprobados por órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وتسترشد اللجنة الحكومية في أنشطتهما بقواعد ومبادئ القانون الدولي، لا سيما اتفاقيات جنيف لعام 1949، وكذلك بالقرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة والوثائق الأخرى التي اعتمدتها هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
Son claras las demostraciones del pueblo y Gobierno venezolanos a favor de la paz y la legalidad internacional, cuya conducta se sustenta en una clara vocación pacifista y solidaria, cimentada en el apego a las normas y principios del derecho internacional público, consagrada en la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos jurídicos internacionales relevantes. | UN | ولا يخفى على أحد موقف حكومة وشعب فنزويلا المناصر للسلام والشرعية الدولية، على أساس التزام واضح بالسلام والتضامن والتشبث بقواعد ومبادئ القانون الدولي العام المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
5.23 Entre los logros previstos figurarían un aumento de la conciencia y el respeto de las normas y principios del derecho internacional, el progreso en la formulación y adopción de instrumentos jurídicos para afrontar cuestiones de alto interés internacional y el aumento del conocimiento y la comprensión del derecho internacional público. | UN | 5-23 تتضمن الإنجازات المتوقعة زيادة الوعي بقواعد ومبادئ القانون الدولي والتقيد بها؛ وإحراز تقدم في صياغة الصكوك القانونية التي تتناول المسائل التي تشكل شاغلا دوليا رئيسيا واعتماد هذه الصكوك؛ وزيادة المعرفة بالقانون الدولي العام وتفهمه. |
5.23 Entre los logros previstos figurarían un aumento de la conciencia y el respeto de las normas y principios del derecho internacional, el progreso en la formulación y adopción de instrumentos jurídicos para afrontar cuestiones de alto interés internacional y el aumento del conocimiento y la comprensión del derecho internacional público. | UN | 5-23 تتضمن الإنجازات المتوقعة زيادة الوعي بقواعد ومبادئ القانون الدولي والتقيد بها؛ وإحراز تقدم في صياغة الصكوك القانونية التي تتناول المسائل التي تشكل شاغلا دوليا رئيسيا واعتماد هذه الصكوك؛ وزيادة المعرفة بالقانون الدولي العام وتفهمه. |
La Asamblea General ha reiterado en todo momento, y en particular en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, su convicción de que el respeto estricto de las normas y los principios del derecho internacional redunda en interés de todos los Estados. | UN | لقد أعادت الجمعية العامة، في كل فرصة، وخصوصا البيان الختامي للقمة العالمية لعام 2005، توكيد اقتناعها بأن مصالح جميع الدول ستُخدم على النحو الأمثل بالتقيد الصارم بقواعد ومبادئ القانون الدولي. |
Se basa en una estricta adherencia a las normas y los principios del derecho internacional, según los cuales la adquisición de territorio por la fuerza es inadmisible y debe ser rechazada de manera resuelta e incondicional. | UN | فهو يرتكز على الالتزام الصارم بقواعد ومبادئ القانون الدولي، التي تفيد بأن الاستيلاء على الأراضي بالقوة غير مقبول، ويجب رفضه بحزم ودون قيد أو شرط. |
El ejemplo más ilustrativo de mala conducta en relación con las normas y los principios del derecho internacional es el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán que, con casi dos decenios de duración y aún sin resolverse, representa una de las mayores amenazas para la paz y la seguridad internacionales y regionales. | UN | والمثال الأوضح لسوء السلوك ذي الصلة بقواعد ومبادئ القانون الدولي هو الصراع المستمر منذ ما يقرب من عقدين والذي لم يحل بعد بين أرمينيا وأذربيجان، والذي يمثل أحد التهديدات الرئيسية للسلام الأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
La República de Serbia, guiada por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y reafirmando su firme adhesión a las normas y los principios del derecho internacional, aplica plenamente la resolución 68/8 y nunca ha promulgado o aplicado ley o medida alguna ni realizado actos del tipo indicado en el preámbulo de la resolución. | UN | إن جمهورية صربيا، إذ تسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وتؤكد من جديد التزامها بقواعد ومبادئ القانون الدولي، تنفذ تنفيذا كاملا القرار 68/8، ولم تصدر أو تطبق قط أي قوانين أو تدابير أو أعمال من النوع المشار إليه في ديباجة القرار. |
13. Invita a los Estados y a las organizaciones internacionales a que continúen promoviendo la aceptación y el respeto de las normas y los principios de derecho internacional; | UN | ١٣ - تدعو الدول والمنظمات الدولية إلى مواصلة تعزيز القبول بقواعد ومبادئ القانون الدولي واحترامها؛ |