El proyecto de artículo 31 tiene su origen en el artículo 27 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados y el artículo 32 de los artículos sobre la responsabilidad del Estado, que prohíbe a los Estados invocar su derecho interno como justificación del incumplimiento de sus obligaciones. | UN | استُمد مشروع المادة 31 من المادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، ومن المادة 32 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة، التي تمنع الدول من الاحتجاج بقوانينها الداخلية كمبرر لعدم الوفاء بالتزاماتها. |
4. Los Estados Partes examinarán la posibilidad de concertar acuerdos, a reserva de lo dispuesto en su derecho interno, relativos a inmunidades, el no procesamiento o la reducción de penas respecto de testigos [de] [residentes en] un Estado cuyo testimonio sea requerido en otro Estado. | UN | ٤ - على الدول اﻷطراف أن تنظر في امكانية الدخول في ترتيبات ، رهنا بقوانينها الداخلية بخصوص الحصانات من المحاكمة أو تخفيف العقوبات بالنسبة الى الشهود ]من[ ]المقيمين في[ احدى الدول الذين تطلب شهادتهم في دولة أخرى . |
“Los Estados Partes deberán considerar la posibilidad de entregar a otros Estados Partes, a reserva de las disposiciones de su derecho interno y aplicando procedimientos rápidos y simplificados, a toda persona cuya extradición se solicite, con sujeción a la aquiescencia del Estado requerido y el consentimiento de dicha persona, siempre que este consentimiento se haya dado voluntariamente y con pleno conocimiento de sus consecuencias. | UN | " يتعين على الدول اﻷطراف ، رهنا بقوانينها الداخلية ، أن تنظر في أن تسلم بعضها البعض ، بموجب اجراءات سريعة ومبسطة ، أي أشخاص مطلوبين لغرض تسليم المجرمين ، مع مراعاة موافقة الدولة متلقية الطلب وقبول مثل هؤلاء اﻷشخاص ، شريطة أن يكون قد تم الاعراب عن القبول طوعا وبادراك تام للعواقب . |
En este último se dispone que una organización internacional responsable no puede invocar su derecho interno ( " sus reglas " ) como justificación del incumplimiento del proyecto de artículos sobre el contenido de la responsabilidad internacional. | UN | إذْ تنص هذه الجملة على أنّه لا يجوز لمنظمة دولية أن تحتج بقوانينها الداخلية ( " قواعدها " ) لتبرير عدم الامتثال لمشاريع المواد المتعلقة بمحتوى المسؤولية الدولية. |
3. Los Estados Partes permitirán, con arreglo a sus leyes internas, que se presenten y examinen los pareceres y preocupaciones de las víctimas en las etapas apropiadas de los procedimientos penales contra los delincuentes sin que ello menoscabe los derechos de la defensa. | UN | ٣ - يتعين على الدول اﻷطراف أن تتيح ، رهنا بقوانينها الداخلية ، امكانية عرض آراء الضحايا وشواغلهم وأخذها بعين الاعتبار في المراحل المناسبة من الاجراءات الجنائية المتخذة بحق الجناة على نحو لا يمس بحقوق الدفاع . |
3. Los Estados Partes permitirán, con arreglo a sus leyes internas, que se presenten y examinen los pareceres y preocupaciones de las víctimas en las etapas apropiadas de los procedimientos penales contra los delincuentes sin que ello menoscabe los derechos de la defensa. | UN | ٣- يتعين على الدول اﻷطراف أن تتيح ، رهنا بقوانينها الداخلية ، امكانية عرض آراء الضحايا وشواغلهم وأخذها بعين الاعتبار في المراحل المناسبة من الاجراءات الجنائية المتخذة بحق الجناة على نحو لا يمس بحقوق الدفاع . |