Creemos firmemente que debemos hacer que esas corrientes sean más resistentes ante la crisis. | UN | ونعتقد بقوة أنه يتعين علينا تعزيز صمود هذه التدفقات في مواجهة الأزمة. |
Creemos firmemente que las partes en el conflicto de Bosnia deben aceptar el plan que les fue presentado el 6 de julio en Ginebra. | UN | إننا نؤمن بقوة أنه يتعين على اﻷطراف في النزاع البوسني قبول الخطة التي قُدمت إليهم في جنيف يوم ٦ تموز/يوليه. |
La delegación del Canadá considera firmemente que la Segunda Comisión debe aplicar un enfoque general a todos los aspectos de su labor. | UN | ويعتقد الوفد الكندي بقوة أنه على اللجنة الثانية أن تعتمد نهجا شاملا في جميع مجالات عملها. |
Tenemos la firme convicción de que la asistencia humanitaria debería abordar las causas profundas de las emergencias. | UN | ونشعر بقوة أنه يجب علــى المساعـدة الانسانيــة أن تتناول اﻷسباب الجذرية لحالات الطــوارئ. |
Así pues, una vez fijada esta meta, muchos sostuvieron enérgicamente que lo que había que hacer no era dictar al foro la manera de cumplir ese mandato, sino darle la responsabilidad de organizar su propio trabajo. | UN | وبعد تحديد الهدف، أكد الكثيرون بقوة أنه لا ينبغي أن يقال للمحفل كيف ينجز ولايته، بل ينبغي بالأحرى تخويله مسؤولية تنظيم عمله. |
La delegación del Japón está firmemente convencida de que deben seguirse utilizando los concursos nacionales para contratar a personal calificado. | UN | وأضاف أن وفده يعتقد بقوة أنه ينبغي استمرار ممارسة استخدام الامتحانات التنافسية الوطنية في تعيين الموظفين المؤهلين. |
El Presidente estaba firmemente convencido de que debía ejercerse más presión sobre la UNITA para asegurarse de que ésta cumpliese todas sus obligaciones. | UN | ويعتقد الرئيس بقوة أنه ينبغي زيادة الضغط على يونيتا لكفالة وفائها بجميع التزاماتها. |
Atribuimos la mayor importancia a la preservación de la integridad territorial, soberanía y unidad de Georgia y creemos firmemente que la comunidad internacional debe hacer todo lo posible para encontrar una solución justa al conflicto, sobre esa base. | UN | ونحـن نعلق أقصى قدر من اﻷهمية على الحفاظ علــى سلامــة جورجيا اﻹقليمية وسيادتها ووحدتها، ونعتقد بقوة أنه من الخليق بالمجتمع الدولي أن يبذل كل الجهــود لتحقيــق حــل عادل للصراع على ذلك اﻷساس. |
Esperamos que el representante de Nagorno-Karabaj participe en las próximas conversaciones, pues creemos firmemente que no podrá lograrse una solución definitiva sin la participación directa de Karabaj en las deliberaciones. | UN | ونأمل أن يشارك ممثل ناغوروني كاراباخ في الجولات المقبلة، ﻷننا نعتقد بقوة أنه لا يمكن التوصل الى حل نهائي دون اشتراك كاراباخ اشتراكا مباشرا في المداولات. |
Mi delegación cree firmemente que las sanciones deben aplicarse con sumo cuidado y que debe recurrirse a ellas sólo en casos de extrema necesidad, cuando otras alternativas pacíficas dispuestas en la Carta hayan demostrado ser inadecuadas. | UN | ويشعر وفد بلدي بقوة أنه ينبغي تطبيق الجزاءات باحتراس شديد وينبغي اللجوء إليها فقط في حالات الضرورة القصوى عندما يثبت أن الخيارات السلمية اﻷخرى المنصوص عليها في الميثاق غير كافية. |
Creemos firmemente que este enfoque requiere de un examen cuidadoso. | UN | ونرى بقوة أنه يلزم إمعان النظر في هذا النهج. |
Creemos firmemente que las Naciones Unidas deberían poder desarrollar todo su potencial en la esfera de la cooperación económica internacional. | UN | ونعتقد بقوة أنه ينبغي تمكين الأمم المتحدة من استغلال إمكاناتها كاملة في مجال التعاون الاقتصادي الدولي. |
Al mismo tiempo, al igual que otros Estados, Singapur cree firmemente que no pueden pasarse por alto las preocupaciones legítimas de seguridad y el derecho a la legítima defensa de todo Estado. | UN | وفي الوقت ذاته، وكما هو الحال بالنسبة لبلدان أخرى عديدة، تعتقد سنغافورة بقوة أنه لا يمكن تجاهل الشواغل الأمنية المشروعة وحق كل دولة في الدفاع عن النفس. |
Creemos firmemente que nuestros hermanos afganos y pakistaníes deben aumentar su colaboración para poner fin al flagelo. | UN | ونعتقد بقوة أنه يتعين على إخواننا الأفغان والباكستانيين أن يزيدوا من تعاونهم لكبح تلك الآفة. |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia cree firmemente que el Consejo de Seguridad en sus deliberaciones debería confiar solamente en información confirmada por fuentes oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وإن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترى بقوة أنه ينبغي لمجلس اﻷمن ألا يستند في مداولاته إلا الى المعلومات التي تؤكدها مصادر اﻷمم المتحدة الرسمية. |
Su delegación cree firmemente que la escala para las operaciones de mantenimiento de la paz debe reflejar la responsabilidad especial de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, así como su capacidad relativa para contribuir. | UN | ويرتئي وفده بقوة أنه ينبغي لجدول اﻷنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام أن تعكس المسؤوليات الخاصة لﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، علاوة على قدراتهم النسبية على المساهمة. |
Creemos firmemente que cada propuesta debe ser tratada por sí misma, teniendo en cuenta su posible contribución al desarme nuclear, y no debe ser utilizada como carta de regateo para promover otros objetivos, por muy plausibles que sean. | UN | لذا نرى بقوة أنه ينبغي تناول كل اقتراح بناء على حيثياته هو آخذين في الاعتبار مساهمته الممكنة في تحقيق نزع السلاح النووي، لا النظر إليه باعتباره أداة مساومة لتعزيز أهداف أخرى مهما كانت قيمتها. |
En consecuencia, Myanmar expresa su firme convicción de que no debería renovarse el mandato del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar. | UN | وعلى هذا فإن بلاده تشعر بقوة أنه ينبغي عدم تمديد ولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار. |
No obstante, si los caudillos hacen caso omiso de estas propuestas y medidas claras y razonables, la comunidad internacional deberá demostrar enérgicamente que la persecución de la sociedad civil somalí no se puede desatender indefinidamente. | UN | إذا ما رفض سادة الحروب مع ذلك هذه المقترحات والتدابير اﻷمينة والمعقولة، فإنه يتعين على المجتمع الدولي أن يظهر بقوة أنه لا يمكنه قبول استمرار اضطهاد المجتمع المدني الصومالي إلى ما لا نهاية دون مواجهة. |
En ese sentido, Tailandia está firmemente convencida de que hace falta liderazgo a los niveles nacional, regional e internacional. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، تعتقد تايلند بقوة أنه لا بدَّ من قيادة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
Bangladesh está firmemente convencido de que debe haber un mecanismo de control para impedir la proliferación de las armas convencionales. | UN | وترى بنغلاديش بقوة أنه ينبغي أن تكون هناك آلية للمراقبة لمنع انتشار الأسلحة التقليدية. |
Estamos firmemente convencidos de que la cooperación y la colaboración entre los organismos y los sectores debe fortalecerse también en materia de población. | UN | إننا نعتقد بقوة أنه يجب كذلك تدعيم التعاون والتضافر ما بين الوكالات وما بين القطاعات في مجال السكان. |
Ahora, la inteligencia de la CIA está convencida de que habrá un intento de acabar con su vida durante esta visita. | Open Subtitles | معلومات وكالة الإستخبارات المركزية تشير بقوة أنه سيتعرّض لمحاولة إغتيالٍ خلال هذه الزيارة. |