ويكيبيديا

    "بقوله إنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • diciendo que
        
    • el orador
        
    • respondió que
        
    • y señaló que lo
        
    Concluyó diciendo que, como una cuestión de cortesía, los Estados Unidos deberían otorgar al menos algunos de los visados. UN واختتم بقوله إنه ينبغي للولايات المتحدة، أن تصدر من باب المجاملة بعض التأشيرات على الأقل.
    También se le preguntó qué quería decir cuando utilizaba la expresión " a mitad de semana " y respondió diciendo que se refería al miércoles. UN وسئل أثناء الاستجواب أيضا عما عناه حين استعمل عبارة " وسط الأسبوع " وأجاب بقوله إنه قصد يوما من أيام الأربعاء.
    El Viceprimer Ministro respondió diciendo que era plenamente consciente de las decisiones del Consejo de Seguridad. UN ٤٦ - وأجاب نائب رئيس الوزراء بقوله إنه مدرك تماما لمضمون مقررات مجلس اﻷمن.
    Finalmente, el orador está de acuerdo con los representantes que han manifestado su deseo de ver incluida en la convención una referencia a la evaluación del efecto ambiental. UN واختتم بقوله إنه يتفق مع الممثلين الذين أعربوا عن رغبتهم في أن يروا الاتفاقية تتضمن إشارة إلى تقييم اﻷثر البيئي.
    El representante respondió que no se disponía de información sistemática, si bien un estudio realizado en pequeña escala había revelado que existían problemas en ese sector. UN ورد ممثل على ذلك بقوله إنه لا توجد معلومات منهجية عن ذلك، رغم أن دراسة صغيرة النطاق كشفت عن وجود هذه المشكلة.
    El Secretario del Consejo corrigió la referencia al patrocinador del proyecto de resolución y señaló que lo presentaba el Vicepresidente del Consejo, Sr. Octavio Errázuriz (Chile), sobre la base de consultas oficiosas. UN 14 - وصوب أمين المجلس مقدم مشروع القرار بقوله إنه مقدم من نائب رئيس المجلس، أوكتافيو إراسوريس، استنادا إلى مشاورات غير رسمية.
    el orador concluyó diciendo que el Reino Unido, amigo y aliado, debería reanudar el diálogo bilateral sobre cuestiones de soberanía, teniendo en cuenta las particularidades de la cuestión. UN واختتم المتحدث بيانه بقوله إنه ينبغي للمملكة المتحدة، بصفتها صديقة وحليفة، أن تعيد إطلاق الحوار الثنائي بشأن قضايا السيادة، مع أخذ خصوصيات الحالة بعين الاعتبار.
    El autor respondió a estas afirmaciones diciendo que no había sido informado de la disponibilidad de estos recursos, y que el precedente establecido por el fallo del caso Alvaro habría hecho que un recurso ante el Tribunal Supremo de Australia del Sur resultara inútil. UN وقد رد صاحب البلاغ على هذه المزاعم بقوله إنه لم يتم إعلامه بتوافر سبل الانتصاف هذه وأنه كان من غير المجدي تقديم طلب استئناف إلى المحكمة العليا لجنوب أستراليا بالنظر إلى السابقة القضائية التي أرساها الحكم الصادر في قضية ألفارو.
    El autor respondió a estas afirmaciones diciendo que no había sido informado de la disponibilidad de estos recursos, y que el precedente establecido por el fallo del caso Alvaro habría hecho que un recurso ante el Tribunal Supremo de Australia del Sur resultara inútil. UN وقد رد صاحب البلاغ على هذه المزاعم بقوله إنه لم يتم إعلامه بتوافر سبل الانتصاف هذه وأنه كان من غير المجدي تقديم طلب استئناف إلى المحكمة العليا لجنوب أستراليا بالنظر إلى السابقة القضائية التي أرساها الحكم الصادر في قضية ألفارو.
    Critica la política de movilidad que sigue la Organización, diciendo que la política de movilidad actual promueve la movilidad voluntaria pero es un enfoque obligatorio, que contradice la afirmación del Secretario General de que la Organización pasaría de un enfoque voluntario a un enfoque planificado de la movilidad. UN وهو ينتقد سياسة التنقل التي تتبعها المنظمة، بقوله إنه بينما تشجع سياسة التنقل الجارية التنقل الطوعي فإن النهج إلزامي، مناقض لقول الأمين العام إن المنظمة ستنتقل من نهج التنقل الطوعي إلى نهج التنقل المنظم.
    Señaló que había una diferencia importante entre el costo de la eliminación en los procesos del Protocolo de Montreal y los del Protocolo de Kyoto, y finalizó diciendo que en lugar de lamentarse por las pérdidas pasadas, de cara al futuro, era más importante basar firmemente la planificación en aquellos aspectos que funcionaban. UN وبعد أن قال إن هناك فرقاً كبيراً في تكلفة التخلص التدريجي بين عمليات بروتوكول مونتريال وعمليات بروتوكول كيوتو، اختتم بقوله إنه بدلاً من الإعراب عن الأسف لخسائر الماضي، فإن من المهم البحث عن مواطن القوة فيما تبقى واتخاذها أساساً للتخطيط من أجل المستقبل.
    Negando la denuncia formulada por Pak Yon Mi, que comparó el canal de Dublín con el río de la zona en que vivía y afirmó que cada mañana veía flotar cadáveres en el río, Abt refutó su historia diciendo que había ido a Corea del Norte en muchas ocasiones pero nunca había visto cadáveres y mostró la foto de unos niños de Corea del Norte chapaleando alegremente en los ríos. UN ورفض أبت زعم باك يون مي، التي شبهت قناة دبلن بنهر في المنطقة التي كانت تعيش فيها، بأنها كانت ترى جثثا طافية في النهر كل صباح، حيث دحض قصتها بقوله إنه ذهب إلى كوريا الشمالية مرات كثيرة، لكنه لم ير جثثا قط، وعرض صورة لأطفال في كوريا الشمالية يخوضون في الأنهار بحبور.
    El Director concluyó la sesión diciendo que las evaluaciones por sí solas no bastaban para mejorar los resultados, y que la dirección también debía hacer uso de las conclusiones de las evaluaciones y aplicar las recomendaciones y las medidas. UN 90 - واختتم المدير الجلسة بقوله إنه لا يتم تحقيق النتائج المحسَّنة في التقييمات وحدها، إنما أيضا باستخدام نتائج التقييم وبتطبيق التوصيات والإجراءات بواسطة الإدارة.
    El Director concluyó la sesión diciendo que las evaluaciones por sí solas no bastaban para mejorar los resultados, y que la dirección también debía hacer uso de las conclusiones de las evaluaciones y aplicar las recomendaciones y las medidas. UN 90 - واختتم المدير الجلسة بقوله إنه لا يتم تحقيق النتائج المحسَّنة في التقييمات وحدها، إنما أيضا باستخدام نتائج التقييم وبتطبيق التوصيات والإجراءات بواسطة الإدارة.
    El Ministro Principal concluyó diciendo que a pesar de esos actos intolerables, Gibraltar mantenía su compromiso con el Foro de Diálogo trilateral ahora repudiado por España, y seguía dispuesto a colaborar de manera constructiva con el Gobierno y el pueblo de España. UN 37 - واختتم رئيس الوزراء كلمته بقوله إنه على الرغم عن هذه التصرفات غير المحتملة، فلا يزال جبل طارق ملتزماً بمنتدى الحوار الثلاثي القائم " الذي تنكره إسبانيا حالياً " ، ولا يزال يواصل مساعيه من أجل المشاركة الإيجابية مع حكومة إسبانيا وشعبها.
    Cuando explicamos que el muestreo de la solución de los depósitos de contabilidad de insumos no tiene ninguna relación con la continuidad de las salvaguardias, el equipo de inspección se excusó por haber hecho esa petición diciendo que habían tenido que " pedir que se realizara esa labor porque el muestreo de la solución del depósito de contabilidad de insumos es tarea procedente del Organismo " . UN وعندما بيﱠنا أن أخذ عينات من المحلول من صهريج المدخلات الخاص بحساب الموازنة ليست له أية صلة باستمرارية الضمانات، قدم الفريق مبررا لما طلبه بقوله إنه لا بد له " أن يطلب أخذ عينات ﻷن أخذ عينات من هذا المحلول يعد من المهام التي تطالب بها الوكالة " .
    Por último, el orador está de acuerdo en que el fondo para imprevistos se mantenga en el 0,75% de las estimaciones preliminares. UN 23 - وختم كلامه بقوله إنه يوافق على المحافظة على صندوق الطوارئ بنسبة 0.75 في المائة من التقديرات الأولية.
    Sin embargo, el orador desea reafirmar su convicción de que un proceso de consultas constructivas entre el personal y la administración puede tener efectos beneficiosos sobre el funcionamiento y las actividades de la Secretaría a nivel mundial y también sobre la realización de los cambios. UN واختتم كلمته بقوله إنه مع ذلك يود أن يؤكد من جديد اعتقاده بأن ممارسة عملية بناءة للتشاور بين الموظفين واﻹدارة يمكن أن يكون لها أثر مفيد على أداء وأنشطة اﻷمانة العامة العالمية وأيضا على تنفيذ التغيير.
    El representante respondió que no se disponía de información sistemática, si bien un estudio realizado en pequeña escala había revelado que existían problemas en ese sector. UN ورد ممثل على ذلك بقوله إنه لا توجد معلومات منهجية عن ذلك، رغم أن دراسة صغيرة النطاق كشفت عن وجود هذه المشكلة.
    El autor respondió que en la práctica esa sentencia no era relevante para su caso por tres razones. UN ورد صاحب البلاغ بقوله إنه ليس لذلك الحكم أي أثر عملي على قضيته لأسباب ثلاثة.
    El Secretario del Consejo corrigió la referencia al patrocinador del proyecto de resolución y señaló que lo presentaba el Vicepresidente del Consejo, Sr. Octavio Errázuriz (Chile), sobre la base de consultas oficiosas. UN 14 - وصوب أمين المجلس مقدم مشروع القرار بقوله إنه مقدم من نائب رئيس المجلس، أوكتافيو إراسوريس، استنادا إلى مشاورات غير رسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد