ويكيبيديا

    "بقية أنحاء البلد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el resto del país
        
    Los beneficiarios de esta medida pagarán una contribución en concepto de transporte interno, manipulación y distribución, al igual que en el resto del país. UN ويدفع المستفيدون في إطار هذا الترتيب أجرا عن النقل الداخلي وعن المناولة والتوزيع أسوة بالمعمول به في بقية أنحاء البلد.
    Se utilizarán otros 15,77 millones de dólares para reparar instalaciones de abastecimiento de agua y saneamiento en el resto del país. UN وسيستخدم باقي المبلغ وقدره ١٥,٧٧ مليون دولار ﻹصلاح مرافق المياه والمرافق الصحية في بقية أنحاء البلد.
    Se utilizarán otros 15,77 millones de dólares para reparar instalaciones de abastecimiento de agua y saneamiento en el resto del país. UN وسيستخدم مبلغ آخر قدره ١٥,٧٧ مليون دولار ﻹصلاح مرافق المياه والمرافق الصحية في بقية أنحاء البلد.
    En el resto del país es de 1 a 5 años de prisión. UN أما العقوبة المنصوص عليها في بقية أنحاء البلد فهي السجن لمدة تتراوح بين سنة واحدة و 5 سنوات.
    Aspiramos a que este plan se constituya en un modelo exitoso que podamos reproducir en el resto del país. UN ونرجو أن يثبت نجاح هذه الخطة كي يمكن تكرراها في بقية أنحاء البلد.
    Sin embargo, sigue siendo precaria en el resto del país. UN غير أن الوضع ما زال مضطربا في بقية أنحاء البلد.
    Esa política tomaba en consideración las aportaciones de la modernidad y al mismo tiempo velaba por que ésta no destruyera la cultura autóctona sino que mantuviera sus lazos con el resto del país. UN وهذه السياسة تأخذ في الحسبان على النحو الواجب ما تنطوي عليه الحياة الحديثة من فوائد، في الوقت الذي تحرص فيه على عدم تدمير الثقافة اﻷصلية، بل الحفاظ على الصلات فيما بينها وبين بقية أنحاء البلد.
    Esa política tomaba en consideración las aportaciones de la modernidad y al mismo tiempo velaba por que ésta no destruyera la cultura autóctona sino que mantuviera sus lazos con el resto del país. UN وهذه السياسة تأخذ في الحسبان على النحو الواجب ما تنطوي عليه الحياة الحديثة من فوائد، في الوقت الذي تحرص فيه على عدم تدمير الثقافة اﻷصلية، بل الحفاظ على الصلات فيما بينها وبين بقية أنحاء البلد.
    El problema del hacinamiento se hace sentir especialmente en la región de Cabo Verde y en Dakar, donde las causas son bastante numerosas, pero se mantiene más o memos aceptable en el resto del país. UN وأشار إلى أن مشكلة اكتظاظ السجون بالناس ملموسة بصورة خاصة في منطقة كاب فير وفي داكار حيث يوجد عدد كبير من القضايا لكن هذه المشكلة مقبولة إلى حد ما في بقية أنحاء البلد.
    Cuando el Relator dijo que había recibido alegaciones de que los jueces continuaban admitiendo la primera declaración respondió que en el D.F. eso no ocurría y que tenía muchas dudas de que ocurriera en el resto del país. UN وعندما قال المقرر الخاص إنه تلقى ادعاءات تفيد بأن القضاة ما زالوا يأخذون باﻷقوال اﻷولى، رد رئيس اللجنة بأن ذلك لا يحدث في المنطقة الاتحادية وأنه يشك كثيراً في أن ذلك يحدث في بقية أنحاء البلد.
    Si bien la principal esfera de concentración de la labor de la Misión fue Kosovo, la situación de la población civil afectada por el conflicto en el resto del país formó parte también de la preocupación de la Misión. UN ولئن كانت كوسوفو هي المحور الرئيسي ﻷعمال البعثة، فإن حالة السكان المدنيين الذين تأثروا بالنزاع في بقية أنحاء البلد كانت أيضا جزءا من شواغل البعثة.
    La situación en la región de " Somalilandia " siguió siendo relativamente estable, en contraste con el resto del país. UN 80 - وظلت منطقة ' ' صوماليلاند`` مستقرة نسبيا، على النقيض من بقية أنحاء البلد.
    Preocupan al Comité las restricciones de la libertad de manifestación pacífica y las diferencias entre las restricciones según los actos estén programados en Lomé o en el resto del país. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء فرض القيود على حرية التظاهر السلمي وإزاء التفاوت في التمكين من ممارسة هذه الحرية، سواء أكان يُزمع تنظيم هذه المظاهرات في لومي أو في بقية أنحاء البلد.
    Preocupan al Comité las restricciones de la libertad de manifestación pacífica y las diferencias entre las restricciones según los actos estén programados en Lomé o en el resto del país. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء فرض القيود على حرية التظاهر السلمي وإزاء التفاوت في التمكين من ممارسة هذه الحرية، سواء أكان يُزمع تنظيم هذه المظاهرات في لومي أو في بقية أنحاء البلد.
    La mayoría abrumadora de ellas (se calcula que aproximadamente 500 en Auckland y unas 100 en el resto del país) eran de nacionalidad tailandesa. UN وكانت الأغلبية الساحقة (تقدر بـ 500 تقريبا في أوكلاند، وحوالي 100 في بقية أنحاء البلد) تحمل الجنسية التايلندية.
    Las autoridades del Afganistán reiteraron que necesitaban mayor asistencia militar internacional, mientras que el ejército del Pakistán demostró de manera convincente su determinación de controlar en forma duradera las zonas fronterizas y de proporcionar la infraestructura necesaria para integrar a la población con el resto del país. UN وأعربت السلطات الأفغانية مجددا عن حاجتها إلى توفير مساعدة عسكرية دولية أكبر حجما، في حين أظهر الجيش الباكستاني بشكل مقنع تصميمه على السيطرة على مقاليد الأمور في المناطق الحدودية، وتوفير الهياكل الأساسية الضرورية لدمج السكان في هذه المناطق مع بقية أنحاء البلد.
    Por último, la Brigada de Riesgos Especiales de la Policía Federal está en capacidad de intervenir inmediatamente en jurisdicción federal y en forma inmediata y ante requerimientos en el resto del país. UN وأخيرا، فإن " لواء الأخطار الخاص " التابع للشرطة الاتحادية يتمتع بالقدرة على التدخل الفوري في المنطقة الاتحادية والتدخل على الفور في بقية أنحاء البلد إذا طلب إليه ذلك.
    El Consejo reafirmó asimismo su profunda preocupación por las trágicas consecuencias que la prolongación del conflicto de Darfur tendría para la población civil, así como su temor a que la persistencia de la violencia tuviera ulteriores repercusiones negativas en el resto del país y en la región, y afectara a la seguridad del Chad. UN وأكد المجلس من جديد قلقه البالغ إزاء العواقب الوخيمة للصراع الذي طال أمده في دارفور بالنسبة للسكان المدنيين، وعلى قلقه إزاء إمكانية أن يؤدي العنف المستمر إلى استفحال الأثر السلبي على بقية أنحاء البلد وعلى المنطقة، بما في ذلك أمن تشاد.
    Un ejemplo de ese fenómeno es el de la operación Fardh al-Qanun, o plan de seguridad de Bagdad, que tiene por objeto restablecer el imperio de la ley en Bagdad y estabilizar el resto del país. UN ويمكن أن نرى الآن مثالا على هذه الظاهرة في عملية " فرض القانون " التي تهدف إلى إعادة ترسيخ سيادة القانون في بغداد وتحقيق الاستقرار في بقية أنحاء البلد.
    Los estudios también indican que las zonas sudoriental y oriental del país presentan unos índices de prevalencia mucho más altos -- 7,4% -- que el resto del país. UN ويشير المسحان أيضاً إلى أن المنطقة الواقعة في جنوب شرق وشرق البلد تسجل معدل انتشار أعلى كثيراً - 7.4 في المائة - من بقية أنحاء البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد