En el resto del territorio palestino ocupado, la destrucción causada por los ataques de las fuerzas israelíes de ocupación ha sido enorme. | UN | وقد خلفت هجمات قوات الاحتلال الإسرائيلية دمارا واسع النطاق في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La Jerusalén oriental ocupada ha quedado prácticamente aislada del resto del territorio palestino ocupado. | UN | وتم عزل القدس الشرقية المحتلة عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة بصورة كاملة تقريبا. |
El muro aísla comunidades y recursos naturales, además de separar Jerusalén Oriental del resto del territorio palestino ocupado. | UN | ويعزل الجدار القرى والموارد الطبيعية ويفصل في الوقت نفسه القدس الشرقية عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Por otra parte, sigue en pie la prohibición general de entrada en Jerusalén Este a cerca de 4 millones de palestinos del resto del territorio palestino ocupado. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن قرابة أربعة ملايين فلسطيني من بقية الأرض الفلسطينية المحتلة لا يزالون يعانون عموماً من منع دخولهم إلى القدس الشرقية. |
El Muro y el puesto de control de Qalandiya combinados son el resultado de los incansables esfuerzos de Israel con miras a la anexión ilegal de facto de la Jerusalén oriental y su separación y aislamiento totales del resto del territorio palestino ocupado. | UN | ويشكل الجدار ونقطة تفتيش قلندية مجتمعين غاية ما آلت إليه الجهود الإسرائيلية الحثيثة الرامية إلى ضم القدس الشرقية فعليا بصورة غير قانونية وفصلها وعزلها تمـاما عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Tras haber aislado físicamente a la ciudad del resto del territorio palestino ocupado mediante la adopción de varias medidas y planes ilícitos, Israel ha aplicado una política de depuración étnica encaminada a lograr la judaización de la ciudad. | UN | فبعد أن قامت إسرائيل بعزلها ماديا عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة من خلال العديد من التدابير والخطط غير القانونية قامت بتطبيق سياسة تطهير عرقي ترمي إلى تهويد المدينة. |
El Movimiento exhorta también a la comunidad internacional a que brinde la ayuda necesaria para reconstruir cuanto antes la infraestructura y la economía de Gaza, así como la del resto del territorio palestino ocupado. | UN | كما تدعو الحركة المجتمع الدولي إلى التعهد بمبالغ المساعدة الضرورية لإعادة بناء الهياكل الأساسية لغزة واقتصادها فضلا عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة في أسرع وقت ممكن. |
Mientras tanto, también se deben estudiar seriamente las ramificaciones económicas del aislamiento de Jerusalén Oriental del resto del territorio palestino ocupado (TPO). | UN | وفي الوقت نفسه، فإن التداعيات الاقتصادية لفصل القدس الشرقية عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة تدعو إلى إعارتها اهتماماً جاداً أيضاً. |
48. La exclusión de Jerusalén Oriental del resto del territorio palestino ocupado tiene consecuencias críticas para la economía local y nacional. | UN | 48- ولاستبعاد القدس الشرقية من بقية الأرض الفلسطينية المحتلة آثار على كل من الاقتصاد المحلي والاقتصاد الوطني. |
Los datos de la Oficina Central Palestina de Estadística de los seis años siguientes a la creación de la Autoridad Palestina en 1994 indican que durante ese período disminuyó la dimensión de la economía de Jerusalén Oriental, en relación con la del resto del territorio palestino ocupado, del 9,3% en 1995 al 8,2% en 1999. | UN | وتشير بيانات الجهاز المركزي للإحصاء الفلسطيني عن السنوات الست التالية لإنشاء السلطة الفلسطينية في عام 1994 إلى أن حجم اقتصاد القدس الشرقية بالمقارنة مع بقية الأرض الفلسطينية المحتلة انخفض في أثناء تلك الفترة من 9.3 في المائة في عام 1995 إلى 8.2 في المائة في عام 1999. |
En el resto del territorio palestino ocupado, Israel también sigue provocando víctimas palestinas al insistir en el empleo de armas letales y en el uso excesivo de la fuerza contra civiles, incluidos manifestantes. | UN | واستمر أيضا وقوع خسائر بشرية في صفوف الفلسطينيين على أيدي إسرائيل في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة بسبب استخدام أسلحة مميتة وفرط استخدام القوة ضد المدنيين، بما في ذلك ضد المتظاهرين. |
Las medidas de restricción de la entrada de mercancías y personas procedentes del resto del territorio palestino ocupado menoscababan considerablemente el desarrollo de la economía palestina en la ciudad. | UN | وقد قوضت القيود المفروضة على دخول السلع والأشخاص من بقية الأرض الفلسطينية المحتلة بشكل كبير تنمية الاقتصاد الفلسطيني في المدينة. |
Las iniciativas para promover la creación de nuevas empresas mediante la facilitación de crédito, de oportunidades de formación y el fortalecimiento de los vínculos con el resto del territorio palestino ocupado podían contribuir de manera significativa a reactivar la economía. | UN | وتشجيع الأعمال التجارية الناشئة عن طريق توفير القروض وفرص التدريب والروابط مع بقية الأرض الفلسطينية المحتلة يمكن أن يساهم مساهمة كبيرة في إنعاش الاقتصاد. |
Si el muro se finaliza conforme a lo previsto, el 9,4% de la Ribera Occidental, incluido Jerusalén Oriental, quedará aislado del resto del territorio palestino ocupado. | UN | وإذا أكمل بناء الجدار، على النحو المقرر له، فسوف تصبح مساحات تشكل 9.4 في المائة من الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية معزولة عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة. |
El Muro y las restricciones a la circulación de los ciudadanos palestinos están aislando decididamente a Jerusalén Oriental del resto del territorio palestino ocupado. | UN | ويؤدِّي وجود الجدار وما يتصل به من قيود مفروضة على حركة تنقُّل الفلسطينيين إلى فصل فعلي للقدس الشرقية عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة. |
En resumen, en lugar de ser una retirada real y completa de Gaza, es un intento de aislar a Gaza del resto del territorio palestino ocupado y del resto del mundo y de concluir su transformación en una prisión superpoblada para los más de 1,2 millones de palestinos que viven allí. | UN | وبصورة إجمالية، بدلاً من أن يكون انسحابا حقيقيا وكاملا بالفعل من غزة، فهو محاولة لعزلها عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة وبقية العالم ولاستكمال تحويلها إلى سجن مكتظ بأكثر من 1.2 مليون فلسطيني يعيشون هناك. |
Asimismo, es preciso resaltar que Israel, la Potencia ocupante, continúa también sus prácticas ilegales contra la población civil palestina en el resto del territorio palestino ocupado en la Ribera Occidental y Jerusalén oriental. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب التأكيد على أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل أيضا ممارساتها غير القانونية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين على امتداد بقية الأرض الفلسطينية المحتلة في الضفة الغربية والقدس الشرقية. |
La Ciudad Santa sigue siendo objeto de una política deliberada, agresiva e ilegal, concebida por la Potencia ocupante con el propósito de alterar su composición demográfica y su naturaleza y carácter árabe palestino distintivo, así como de aislarla del resto del territorio palestino ocupado. | UN | فما زالت المدينة المقدسة هدفاً لسياسة متعمدة عدوانية وغير قانونية من جانب السلطة القائمة بالاحتلال لتغيير تكوينها الديمغرافي، وطابعها وطبيعتها العربيين الفلسطينيين الواضحين بقصد قطع المدينة عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Si bien la Jerusalén Oriental ocupada es la zona más castigada por las agresivas operaciones ilegales que está llevando a cabo Israel, la Potencia ocupante, el resto del territorio palestino ocupado también siguen sufriendo las medidas punitivas de la ocupación. | UN | وفي حين تتحمل القدس الشرقية المحتلة عبء الإجراءات غير القانونية والعدوانية الجارية التي تقوم بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تظل بقية الأرض الفلسطينية المحتلة أيضا تعاني من التدابير العقابية للاحتلال. |
Al mismo tiempo que seguimos haciendo frente a la grave crisis causada en la Franja de Gaza por la mortífera y destructiva campaña militar de la Potencia ocupante y por la continuación del bloqueo, que ha causado inmensos sufrimientos y penurias a la población civil palestina, también tenemos que hacer frente a los incesantes intentos de colonizar ilegalmente el resto del territorio palestino ocupado. | UN | وفي الوقت الذي لا نزال نصارع فيه الأزمة الخطيرة الناشئة عن الحملة العسكرية الفتاكة والمدمّرة التي نفذتها السلطة القائمة بالاحتلال في قطاع غزة وعن الحصار المتواصل، الذي أسفر عن معاناة ومشاق لا تطاق للسكان المدنيين الفلسطينيين، يتعين علينا أيضا التصدي للمحاولات التي لا تكل الرامية إلى الاستيطان بصورة غير قانونية في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة. |