Por consiguiente, es importante evitar por todos los medios la participación de niños en guerras o conflictos violentos. | UN | ولذا فإن من المهم منع اشتراك اﻷطفال في الحروب أو المنازعات العنيفة بكافة الوسائل الممكنة. |
A este respecto, subrayamos nuestro apoyo a los Emiratos Árabes Unidos en sus intentos por recuperar ese derecho por todos los medios legítimos disponibles. | UN | ونجدد تأييــدنا ومساندتنا لهـا في عملها على الحصول على حقها بكافة الوسائل الشرعية المتاحة. |
b) La enseñanza secundaria, en sus diferentes formas, incluso la enseñanza secundaria técnica y profesional, debe ser generalizada y hacerse accesible a todos, por cuantos medios sean apropiados, y en particular por la implantación progresiva de la enseñanza gratuita; | UN | (ب) تعميم التعليم الثانوي بمختلف أنواعه، بما في ذلك التعليم الثانوي التقني والمهني، وجعله متاحا للجميع بكافة الوسائل المناسبة ولا سيما بالأخذ تدريجيا بمجانية التعليم؛ |
c) La enseñanza superior debe hacerse igualmente accesible a todos, sobre la base de la capacidad de cada uno, por cuantos medios sean apropiados, y en particular por la implantación progresiva de la enseñanza gratuita; | UN | (ج) جعل التعليم العالي متاحا للجميع على قدم المساواة، تبعا للكفاءة، بكافة الوسائل المناسبة ولا سيما بالأخذ تدريجيا بمجانية التعليم؛ |
Motivar por todos los medios a los alumnos que muestran mejoras conductuales; | UN | تحفيز الطلبة ممن يبدون تحسناً سلوكياً بكافة الوسائل والأساليب؛ |
En los casos en que la cuestión de la indemnización no pueda solucionarse bilateralmente, la Corte tendrá que ocuparse de ella con todos los medios a su disposición. | UN | وفي القضايا التي تتعذر فيها تسوية مسألة التعويض على الصعيد الثنائي، تحاول المحكمة متابعة الموضوع بكافة الوسائل المتاحة لديها. |
Está dotada de todos los medios humanos y materiales necesarios para su funcionamiento con completa autonomía. | UN | ويتمتع المجلس الأعلى للقضاء بكافة الوسائل البشرية والمادية اللازمة لعمله واستقلاله. |
Las autoridades croatas, utilizando todos los medios apropiados, facilitarán todos los desplazamientos de personal, vehículos, embarcaciones, aeronaves o suministros, por los puertos, aeropuertos o caminos que se utilicen. | UN | وتسهل السلطات الكرواتية بكافة الوسائل المناسبة جميع تنقلات اﻷفراد أو المركبات أو السفن أو الطائرات أو المعدات أو اللوازم عـن طريق الموانئ أو المطارات أو الطرق المستخدمة. |
Por supuesto, esas medidas no deberían redundar en detrimento del interés legítimo de los Estados a la legítima defensa, ni de los pueblos sometidos a dominación colonial y extranjera a luchar por todos los medios posibles por su derecho a la libre determinación. | UN | وينبغي بطبيعة الحال ألا تضر هذه التدابير بحق الدول المشروع في الدفاع عن النفس وحق الشعوب الخاضعة للاستعمار أو السيطرة اﻷجنبية في الكفاح بكافة الوسائل الممكنة وممارسة حقها في تقرير المصير. |
Las autoridades centroafricanas facilitarán por todos los medios apropiados todos los movimientos de personal, vehículos, aeronaves o abastecimientos que pasen por los aeropuertos o carreteras. | UN | وتسهل سلطات أفريقيا الوسطى، بكافة الوسائل المناسبة، جميع تنقلات اﻷفراد، أو المركبات، أو الطائرات، أو التموينات التي تمر بمطاراتها أو طرقاتها. |
54. El artículo 38 de la Constitución autoriza a todo individuo a defender sus derechos y libertades por todos los medios no prohibidos por la ley. | UN | ٤٥- تنص المادة ٨٣ من الدستور على أنه يحق لكل شخص أن يدافع عن حقوقه وحرياته بكافة الوسائل التي لا يحظرها القانون. |
De conformidad con los artículos 26 y 71 de la Constitución, toda persona tiene el derecho de defender sus derechos y libertades por todos los medios no prohibidos por la ley. | UN | ووفقا للمادتين 26 و 71 من الدستور، يلاحظ أنه يحق لكل فرد أن يدافع عن حقوقه وحرياته بكافة الوسائل المباحة قانونا. |
Atrapen a Deunan por todos los medios. | Open Subtitles | فلتقومي بتأمين دونان نوت بكافة الوسائل |
b) Que la enseñanza secundaria en sus diferentes formas, incluso la enseñanza técnica y profesional, debe hacerse accesible a todos, por cuantos medios sean apropiados, y en particular mediante la implantación progresiva de la gratuidad de la enseñanza; | UN | (ب) تعميم التعليم الثانوي بمختلف أنواعه بما في ذلك التعليم الثانوي والتقني والمهني، وجعله متاحاً للجميع بكافة الوسائل المناسبة ولا سيما بالأخذ تدريجياً بمجانية التعليم؛ |
b) La enseñanza secundaria, en sus diferentes formas, incluso la enseñanza secundaria técnica y profesional, debe ser generalizada y hacerse accesible a todos, por cuantos medios sean apropiados, y en particular por la implantación progresiva de la enseñanza gratuita; | UN | (ب) تعميم التعليم الثانوي بمختلف أنواعه، بما في ذلك التعليم الثانوي التقني والمهني، وجعله متاحاً للجميع بكافة الوسائل المناسبة ولا سيما بالأخذ تدريجياً بمجانية التعليم؛ |
c) La enseñanza superior debe hacerse igualmente accesible a todos, sobre la base de la capacidad de cada uno, por cuantos medios sean apropiados, y en particular por la implantación progresiva de la enseñanza gratuita; | UN | (ج) جعل التعليم العالي متاحاً للجميع على قدم المساواة، تبعاً للكفاءة، بكافة الوسائل المناسبة ولا سيما بالأخذ تدريجياً بمجانية التعليم؛ |
8. Reafirma su voluntad de contribuir por todos los medios a su alcance a una paz efectiva y duradera en Angola; | UN | ٨ - تعيد تأكيد استعدادها لﻹسهام بكافة الوسائل المتاحة لديها في إحلال سلام فعال ودائم في أنغولا؛ |
8. Reafirma su voluntad de contribuir por todos los medios a su alcance a una paz efectiva y duradera en Angola; | UN | ٨ - تعيد تأكيد استعدادها لﻹسهام بكافة الوسائل المتاحة لديها في إحلال سلام فعال ودائم في أنغولا؛ |
La República de Corea agradece los elogios que ha recibido recientemente del Comité para la eliminación de la discriminación racial, y reafirma su determinación de luchar contra el racismo con todos los medios a su disposición, en los planos nacional, regional e internacional. | UN | وجمهورية كوريا تعرب عن تقديرها لعبارات المجاملة التي وجهتها إليها مؤخرا لجنة القضاء علي التمييز العنصري, وتأكد تصميمها علي مكافحة العنصرية بكافة الوسائل علي الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Expresando su firme reconocimiento a los Estados Miembros que hacen aportes a la FPNUL, y subrayando la necesidad de que ésta disponga de todos los medios y el equipo necesarios para llevar a cabo su mandato, | UN | وإذ يعرب عن تقديره البالغ للدول الأعضاء التي تساهم في القوة وإذ يؤكد ضرورة تزويد القوة بكافة الوسائل والمعدات اللازمة للاضطلاع بولايتها، |
La República del Yemen se suma a muchos países en instar a que se establezca una diferencia entre el terrorismo como fenómeno y la lucha nacional contra la ocupación extranjera utilizando todos los medios, como es el caso de la justa y legítima lucha del pueblo palestino. | UN | كما أن الجمهورية اليمنية تنضم إلى الكثير من الدول التي تدعو إلى ضرورة التفريق بين الإرهاب كظاهرة، وبين النضال من أجل مقاومة الاحتلال الأجنبي بكافة الوسائل كما هو الحال بالنسبة لنضال الشعب الفلسطيني المشروع والعادل. |
La población de muchos Estados africanos se enfrentaba con la misma amenaza y a nivel mundial había interés común en abordar el cambio climático por todos los medios posibles. | UN | فالسكان في دول أفريقية كثيرة يواجهون نفس الخطر، وهناك اهتمام مشترك على المستوى العالمي بالتصدي لتغير المناخ بكافة الوسائل الممكنة. |
Grupo de expertos de la Parte proveedora, incluido el personal militar, encargado de prestar asistencia y equipado con todos los medios necesarios para ello | UN | مجموعة من الخبراء من الطرف المقدم للمساعدة، بمن فيهم الأفراد العسكريون المكلفون بتقديم المساعدة والمزودون بكافة الوسائل الضرورية |
La Cumbre reafirmó que el Islam es una religión de moderación, que rechaza la intolerancia, el extremismo y el fanatismo, y subrayó a este respecto la importancia de combatir las ideologías anormales utilizando todos los medios disponibles, además de desarrollar planes de estudio que establezcan firmemente los valores de la comprensión, la tolerancia, el diálogo y el pluralismo de conformidad con los preceptos del Islam. | UN | أكد المؤتمر أن الإسلام هو دين الوسطية ويرفض الغلو والتطرف والانغلاق، وأكد في هذا الصدد أهمية التصدي للفكر المنحرف بكافة الوسائل المتاحة، إلى جانب تطوير المناهج الدراسية بما يرسخ القيم الإسلامية في مجالات التفاهم والتسامح والحوار والتعددية. |