Ambas oficinas continuarían trabajando a plena capacidad durante los tres años de funcionamiento. | UN | وستستمر هذه المكاتب في العمل بكامل طاقتها أثناء سنوات التشغيل الثلاث. |
La Policía del Chad para la Protección Humanitaria no alcanzará su plena capacidad operativa sin los fondos necesarios. | UN | ولن يتسن للشرطة التشادية المعنية بالحماية الإنسانية أن تعمل بكامل طاقتها بدون توفير الأموال اللازمة. |
Los servicios sociales básicos para la protección de los niños, incluidas las escuelas, siguen sin estar en pleno funcionamiento. | UN | وما زالت دوائر الخدمات الاجتماعية الأساسية في مجال حماية الطفل، بدءا بالمدارس، لا تعمل بكامل طاقتها. |
La sala funciona a pleno rendimiento y es un elemento muy importante de la estrategia de conclusión del Tribunal. | UN | وهي تستخدم حاليا بكامل طاقتها وتمثل عنصرا مهما للغاية في استراتيجية الإنجاز الخاصة بالمحكمة. |
Sabemos por el informe que en su tercer año de actividades el Tribunal ha llegado a ser plenamente operacional y ha hecho adelantos considerables. | UN | ونلاحظ في التقرير أن المحكمة في السنة الثالثة ﻷنشطتها أصبحت تعمل بكامل طاقتها وسارت خطوات إيجابية إلى اﻷمام. |
Es preciso reconocer que los centros no funcionan todavía al máximo de sus posibilidades. | UN | ولا بد من الاعتراف بأن هذه المراكز لم تعمل بعد بكامل طاقتها. |
No obstante, ya se han puesto a prueba y están funcionando a plena capacidad los principales módulos del sistema. | UN | على أن اﻷجزاء الرئيسية للنظام قد تم اختبارها وتعمل اﻵن بكامل طاقتها. |
Nos preocupa especialmente que se resuelvan rápidamente las dificultades financieras a fin de que las Naciones Unidas puedan funcionar a plena capacidad. | UN | ويهمنا بشكل خاص أن تحسم فورا الصعوبات المالية الراهنة لكي تتمكن اﻷمم المتحدة من تأدية وظيفتها بكامل طاقتها. |
Durante 1995, las fábricas de cemento funcionaron a plena capacidad, y existen planes para ampliar y mejorar las operaciones. | UN | وعملت مصانع اﻷسمنت بكامل طاقتها خلال عام ١٩٩٥ وتوجد خطط لتوسيع نطاق العمليات ورفع مستواها. |
Convinieron, por consenso, en prorrogar el mandato del primer Presidente del Tribunal a fin de continuar el proceso que tiene por objeto que el Tribunal funcione a plena capacidad. | UN | وقد وافقوا بتوافق اﻵراء على تمديد ولاية أول رئيس للمحكمة بغية متابعة عملية الوصول بالمحكمة للعمل بكامل طاقتها. |
Utilizar la plena capacidad en todas las escuelas secundarias del OOPS. | UN | جعـل جميـع مـدارس اﻷونروا تعمل بكامل طاقتها. |
La citada normativa dio origen a la Comisión de Control de Exportaciones Sensitivas y Material Bélico, que ya se encuentra en pleno funcionamiento. | UN | وتلك المجموعة من اﻷنظمة أدت إلى إنشاء هيئة لمراقبة الصادرات الحساسة والمواد العسكرية، تعمل اﻵن بكامل طاقتها. |
Espero que, como se ha previsto, la Corte Penal Internacional pueda entrar en pleno funcionamiento en 2003. | UN | ويحدونا الأمل أن تعمل المحكمة الجنائية الدولية بكامل طاقتها في عام 2003، كما كان متوقعا. |
Los entes de coordinación mencionados en la exposición oral de la delegación están establecidos y en pleno funcionamiento. | UN | وأعلنت أن جهات الاتصال التي أشار إليها الوفد في تقديمه الشفوي قد أُنشئت بالفعل وتعمل بكامل طاقتها. |
Debe estar dotado de capacidad y contar con el apoyo procedente de los niveles más altos posible del gobierno para permitirle que funcione a pleno rendimiento. | UN | ويجب أن تمكّنها وأن تدعمها أسمى الجهات الحكومية الممكنة حتى تؤدّي عملها بكامل طاقتها. |
Debe estar dotado de capacidad y contar con el apoyo procedente de los niveles más altos posible del gobierno para permitirle que funcione a pleno rendimiento. | UN | ويجب أن تمكّنها وأن تدعمها أسمى الجهات الحكومية الممكنة حتى تؤدّي عملها بكامل طاقتها. |
Mi delegación desea que la Misión de Verificación, sea plenamente operacional a la brevedad. | UN | ويود وفد بلادي أن يرى بعثة التحقق تعمل بكامل طاقتها في أسرع وقت ممكن. |
Primero, en lo que concierne a los compromisos asumidos y a las medidas concretas, el Tribunal, he de decirlo, funciona al máximo de su capacidad. | UN | أولا، اسمحوا لي أن أتناول الالتزامات والتدابير الملموسة التي اضطلعنا بها. إن المحكمة تعمل الآن بكامل طاقتها. |
Fue más difícil viajar y la red telefónica dejó de ser plenamente operativa. | UN | وأصبح السفر أكثر صعوبة ولم تعد شبكة الهاتف تعمل بكامل طاقتها. |
Locales se mantuvieron plenamente operacionales y cumpliendo con las normas de las Naciones Unidas | UN | مبنى ظلت تشتغل بكامل طاقتها وظلت في مستوى معايير الأمم المتحدة |
La OACNUR proporciona el asesoramiento técnico necesario y algún apoyo material para que esas instituciones entren plenamete en funcionamiento. | UN | وتقدم المفوضية ما يلزم من مشورة تقنية وقدرا من الدعم المادي كيما تعمل هذه الهيئات بكامل طاقتها. |
430 comisiones electorales independientes locales plenamente operativas | UN | وجود 430 لجنة انتخابية مستقلة تعمل بكامل طاقتها |
Los nuevos organismos ya son una realidad y están plenamente operativos. | UN | إن الهيئات الجديدة هي واقع قائم وهي تعمل بكامل طاقتها. |
Como se ha indicado antes, pasará algún tiempo hasta que pueda funcionar a pleno ritmo. | UN | وكما ذكر آنفاً، سوف تحتاج اﻷمانة إلى مدة من الزمن بعد ذلك لتتمكن من العمل بكامل طاقتها. |
La nueva organización de la División de Suministros entrará plenamente en vigor a principios de 1998, coincidiendo con el comienzo del nuevo ciclo presupuestario. | UN | وستكون شعبة اﻹمداد المعاد تنظيمها قادرة على العمل بكامل طاقتها في مطلع عام ١٩٩٨، مما يتطابق مع دورة الميزانية الجديدة. |
Aunque este hospital provee casi todos los servicios especializados, aún no está funcionando a su capacidad plena. | UN | وعلى الرغم من قيام المستشفى بتوفير معظم الخدمات المتخصصة، فإنها لا تعمل بعد بكامل طاقتها. |
Establecimiento por las autoridades nacionales de un mecanismo nacional de asesoramiento y coordinación plenamente operativo en apoyo a la reforma del sector de la seguridad | UN | قيام السلطات الوطنية باستحداث آلية استشارية وتنسيقية وطنية تعمل بكامل طاقتها لدعم إصلاح قطاع الأمن |
Es preciso que se llenen cuanto antes con personal calificado las vacantes de la secretaría del Tribunal y de la Oficina del Fiscal, pues de lo contrario seguirá viéndose afectada la capacidad del Tribunal para cumplir plenamente las responsabilidades que le fueron asignadas en su mandato. | UN | ما زالت الشواغر في كل من قلم المحكمة ومكتب المدعي العام تؤثر في قدرة المحكمة على العمل بكامل طاقتها حسبما تقتضيه ولايتها وينبغي ملء هذه الشواغر فورا بموظفين مؤهلين. |