En varios de los documentos de trabajo que se presentaron se analizaba detalladamente toda la gama de cuestiones que debía abordar el Grupo de Trabajo. | UN | وعالج عدد من ورقات العمل المقدمة معالجة شاملة المسائل المطروحة على الفريق العامل بكامل نطاقها. |
Suministrando ese apoyo, los servicios regionales de recursos pueden responder en mejor forma a toda la gama de las necesidades de las oficinas en los países. | UN | ومع توفير هذا الدعم، يمكن للمرافق اﻹقليمية، أن تحسﱢن من الاستجابة لاحتياجات المكاتب القطرية بكامل نطاقها. |
La intención del proyecto no es concentrarse en ninguno de estos aspectos en particular, sino subrayar la pertinencia de toda la gama en un enfoque integrado para la consolidación de la paz y la rehabilitación de zonas que han sufrido a causa de los conflictos. | UN | ومشروع القرار هذا لا يركـــز على أي من هذه الجوانب بصورة خاصة، بل يشدد على أهميــة تناولها جميعا بكامل نطاقها في نهـــج متكامــل لتعزيز السلام وتأهيل المناطــق التي عانـــت مـــن الصــراع. |
iii) Toma nota de que sigue habiendo en el Oriente Medio instalaciones nucleares no sometidas a salvaguardias e insta a los países que tengan instalaciones nucleares no sometidas a salvaguardias a que acepten las salvaguardias totales del OIEA. | UN | `3` يلاحظ استمرار وجود مرافق نووية غير مشمولة بالضمانات في الشرق الأوسط ويحث تلك البلدان التي تقوم بتشغيل مرافق نووية غير مشمولة بالضمانات على قبول ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بكامل نطاقها. |
En Asia y el Pacífico, el número de países o zonas que participan asciende a 23, de los que 17 lo harán en encuestas completas y cinco solamente en encuestas sobre el consumo. | UN | وسيشارك ثلاثة وعشرون من البلدان أو المناطق في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، منها 17 بلدا في الدراسات الاستقصائية بكامل نطاقها و 5 في الدراسات الاستقصائية الخاصة بالاستهلاك فقط. |
En la etapa de formulación, tal vez no haya quedado en claro cuál es la gama completa de servicios. | UN | قد لا تكون الخدمات بكامل نطاقها واضحة في مرحلة الإعداد. |
La Directora informa de que el programa de trabajo del UNIDIR siguió centrado en tres ámbitos fundamentales: la seguridad mundial y el desarme, la seguridad regional y el desarme y la seguridad humana y el desarme. Estos temas abarcan todas las cuestiones sustantivas relacionadas con el desarme, desde las armas pequeñas hasta las armas en el espacio. | UN | وتفيد المديرة بأن برنامج عمل المعهد لا يزال يركز على المجالات الرئيسية الثلاثة التالية: الأمن العالمي ونزع السلاح، والأمن الإقليمي ونزع السلاح، والأمن البشري ونزع السلاح، وهو يتناول بذلك قضايا نزع السلاح الموضوعية بكامل نطاقها بدءا بالأسلحة الصغيرة وانتهاء بالأسلحة في الفضاء. |
Esto último exige que toda la gama de disposiciones institucionales que funcionan en virtud del orden nacional constitucional y jurídico desempeñe una función activa para garantizar la promoción, el disfrute y la defensa de los derechos humanos, sobre la base de los compromisos internacionales. | UN | ويتطلب احترام هذه الحقوق أن تقوم الترتيبات المؤسسية التي تعمل في إطار النظام الدستوري والقانوني الوطني بكامل نطاقها بدور نشط لكفالة النهوض بحقوق الإنسان والتمتع بها والدفاع عنها، استنادا إلى الالتزامات الدولية. |
La Comisión de Derechos Humanos llevó adelante su debate anual sobre las dimensiones de derechos humanos de la pobreza, incluida la relación de esas dimensiones con la pobreza extrema, el derecho a la alimentación y el goce de toda la gama de derechos humanos en general. | UN | 16 - ودأبت لجنة حقوق الإنسان بصفة سنوية على معالجة البُعد المتعلق بالفقر في إطار حقوق الإنسان، بما في ذلك من حيث صلتها بالفقر المدقع، والحق في الغذاء، والتمتع عموما بحقوق الإنسان بكامل نطاقها. |
La mayoría de los países en desarrollo no participan en toda la gama de actividades espaciales, sino que centran su atención más bien en las aplicaciones espaciales con potencial operacional y comercial para desarrollar oportunidades comerciales. | UN | ويلاحظ أن معظم البلدان النامية لا تضطلع باﻷنشطة الفضائية بكامل نطاقها المتنوع ، بل انها تركز على التطبيقات الفضائية التي تنطوي على امكانات عملياتية وتجارية تهدف الى تنمية فرص اﻷعمال التجارية في بلدانها . |
iii) Toma nota de que sigue habiendo en el Oriente Medio instalaciones nucleares no sometidas a salvaguardias e insta a los países que tengan instalaciones nucleares no sometidas a salvaguardias a que acepten las salvaguardias totales del OIEA. | UN | `3` يلاحظ استمرار وجود مرافق نووية غير مشمولة بالضمانات في الشرق الأوسط ويحث تلك البلدان التي تقوم بتشغيل مرافق نووية غير مشمولة بالضمانات على قبول ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بكامل نطاقها. |
El Equipo de implantación también es consciente de la importancia de poblar los proyectos de estados financieros con datos reales para que la Junta los evalúe, pero no está seguro de tener los recursos necesarios para preparar cuentas de prueba completas. | UN | ويدرك الفريق المعني بتطبيق المعايير أيضا أهمية ملء مشاريع البيانات المالية ببيانات فعلية يقوم المجلس بتقييمها، ولكنه غير واثق من أن لديه الموارد اللازمة لإعداد الحسابات " للعملية التجريبية " بكامل نطاقها. |
Es necesario entender las realidades operacionales de la gama completa de países en que se ejecutan programas y no solo de los que participan en la iniciativa " Unidos en la acción " . | UN | 45 - وهناك حاجة إلى فهم حقائق الواقع التنفيذي في غير بلدان نهج " توحيد الأداء " من بلدان البرامج بكامل نطاقها المتنوع. |
La Directora informa de que el programa de trabajo del UNIDIR siguió centrado en tres ámbitos fundamentales: la seguridad mundial y el desarme, la seguridad regional y el desarme y la seguridad humana y el desarme. Estos temas abarcan todas las cuestiones sustantivas relacionadas con el desarme, desde las armas pequeñas hasta las armas en el espacio. | UN | وتفيد المديرة بأن برنامج عمل المعهد لا يزال يركز على مجالات رئيسية ثلاثة هي: الأمن العالمي ونزع السلاح، والأمن الإقليمي ونزع السلاح، والأمن البشري ونزع السلاح، وهو يتناول بذلك قضايا نزع السلاح الفنية بكامل نطاقها بدءا بالأسلحة الصغيرة وانتهاء بالأسلحة في الفضاء. |
En cuanto a la trata de mujeres, Kenya registra todo el espectro de esta clase de actividades. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالمرأة، تحدث في كينيا أنشطة الاتجار بكامل نطاقها. |