ويكيبيديا

    "بكرامة المرأة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la dignidad de la mujer
        
    Su prohibición efectiva es, a plazo, el objetivo que debe alcanzarse, ya que su existencia misma atenta contra la dignidad de la mujer. UN ويعتبر تحريم البغاء تحريماً فعلياً، في الأجل الطويل، الهدف الواجب بلوغه، لأن وجوده نفسه يمس بكرامة المرأة.
    En sí misma la dote es una práctica que menoscaba la dignidad de la mujer. UN والدوطة في حد ذاتها ممارسة ضارة بكرامة المرأة.
    También hizo hincapié en el hecho de que la poligamia atentaba contra la dignidad de la mujer y que debería ser abolida allí donde existiese. UN وأكدت أيضا أن تعـدد الزوجات يشكل مساسا بكرامة المرأة ولا بد من إلغائه حيثما وجد.
    Esa violencia no sólo atenta contra la dignidad de la mujer, sino que también trastorna la vida familiar, engendra pobreza y arroja a los niños a la calle, los entrega al uso indebido y hasta al tráfico de drogas. UN إن هذا العنف لا يضر بكرامة المرأة فحسب ولكنه يضر أيضا بالحياة اﻷسرية ويؤدي إلى الفقر وإلى إلقاء اﻷطفال في الشوارع وتعرضهم للاستغلال بل وللاتجار بالمخدرات وتعاطيها.
    La legislación penal también atenta contra la dignidad de la mujer y el principio de igualdad al contemplar, por ejemplo, la extinción de los delitos sexuales por el matrimonio del autor con la víctima o, en determinadas circunstancias, por el matrimonio de ésta con un tercero. UN وكمثال، تضر قوانين العقوبات بكرامة المرأة وبمبدأ المساواة بنصها، على سبيل المثال، على إلغاء العقوبة في حالة الجناية الجنسية إذا تزوج الجاني الضحية أو، في بعض الظروف، إذا تزوجت الضحية طرفاً ثالثاً.
    Si el Gobierno dominicano considera que la prostitución es una actividad normal, la oradora duda que se pueda considerar seriamente el compromiso del Estado parte de defender la dignidad de la mujer. UN وثمة استفسار بشأن تأثير البغاء على الأسر، وفي حالة نظر الحكومة إلى البغاء بوصفه أمرا عاديا، فكيف يمكن قبول ما تعهدت به الدولة الطرف من التزامها بكرامة المرأة.
    :: Iniciar, cabildear y promover reformas jurídicas en cuestiones que afecten a la mujer, y formular leyes, prácticas y políticas que eliminen todas las formas de discriminación contra la mujer en todas las instituciones. Así como erradicar todas las prácticas y costumbres que menoscaben la dignidad de la mujer. UN :: تمهيد الطريق لإجراء إصلاحات قانونية بشأن القضايا التي تمس المرأة، ومحاولة التأثير على السلطات بشأنها والدعوة إليها، وصياغة القوانين، والممارسات والسياسات التي تقضي على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع المؤسسات، وكذلك على جميع النظم والممارسات والعادات الضارة بكرامة المرأة.
    Por otro lado, todo ciudadano de la India tiene el deber de repudiar las prácticas contrarias a la dignidad de la mujer (inciso e) del artículo 51A). UN بالاضافة إلى ذلك، من واجب كل مواطن في الهند أن يتخلى عن الممارسات التي تنطوي على مساس بكرامة المرأة )المادة ١٥ )ألف( )ﻫ((.
    Es interesante observar que las mujeres que se oponen a la excisión justifican su rechazo por el hecho de que se trata de una " tradición nefasta " que es contraria a la religión o atenta contra la dignidad de la mujer. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن النسوة اللاتي يعارضن الختان يبررن رفضهن له باعتباره " تقليداً ضاراً " ، يتعارض مع الدين أو يمس بكرامة المرأة.
    25. El orador estima que el Código de Estatuto Personal, inspirado en la charia, contiene disposiciones discriminatorias que atentan contra la dignidad de la mujer, discriminación que se manifiesta igualmente en el Código Penal. UN 25- وبيّن أن مدونة الأحوال الشخصية المستمدة من الشريعة تنطوي على أحكام تمييزية حاطة بكرامة المرأة وأن هذا التمييز موجود أيضاً في القانون الجنائي.
    Y bajo ningún concepto podrá la delegación de Portugal tolerar que se ponga en peligro la dignidad de la mujer, y serán las mujeres de los países en desarrollo quienes corran el mayor peligro, al tratarlas como un mero recurso para la investigación científica. UN ولايمكن في أي ظرف من الظروف أن يوافق وفده على المخاطرة بكرامة المرأة - فالمنتمون إلى البلدان النامية سيكونون هم الأكثر عرضة للخطر - بمعاملتها باعتبارها مجرد مورد للبحوث العلمية.
    La OCI reconoce debidamente la importancia de la eliminación de la discriminación contra la mujer, que se subraya en el párrafo 39 del informe, dado que el Islam presupone la dignidad de la mujer y su función esencial en la familia y en la sociedad, en la que goza de los mismos derechos que el hombre. UN وفي الفقرة 39 من التقرير، كان ثمة تشديد على أهمية القضاء على التمييز ضد المرأة، وهذا مُسلَّم به على النحو الواجب من قبل المنظمة، فالإسلام يقر بالفعل بكرامة المرأة ودورها في محيط الأسرة والمجتمع، حيث تحظى بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل.
    100. La nueva ley, que es de alcance considerable, tiene por objeto poner fin a las diferentes prácticas atentatorias de la dignidad de la mujer y a los ultrajes públicos al pudor, con la palabra o con el gesto. UN 100- وقد وضع هذا القانون، الذي يكتسي أهمية كبيرة، حداً لمختلف الممارسات التي تمس بكرامة المرأة أو تخدش الحياء العام سواء كانت بالقول أو بالفعل.
    29. El Sr. Amor afirma que la poligamia y la mutilación genital femenina atentan contra la dignidad de la mujer y constituyen violaciones claras del Pacto y, en consecuencia, de las obligaciones contraídas por el Estado parte. UN 29- السيد عمر قال إن نظام تعدد الزوجات وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث يمسان بكرامة المرأة ويشكلان انتهاكات صارخة للعهد ومن ثم للالتزامات التي تعهدت بها الدولة الطرف بموجبه.
    Entre estos temas se encuentran la dignidad de la mujer, los derechos humanos, las personas de edad, los jóvenes y los niños y cuestiones relacionadas con las armas nucleares y las armas de destrucción en masa y el terrorismo y la degradación del medio ambiente, dos amenazas mundiales”. UN وهي تتراوح بين القضايا المتصلة بكرامة المرأة وحقوق اﻹنسان والمسنين والشباب واﻷطفال والقضايا المتصلة باﻷسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل والتهديدات العالمية التي ينطوي عليها اﻹرهاب والتردي البيئي " .
    30. El Comité lamenta que el nuevo Código de la Familia, si bien limitando el recurso a la poligamia, no la haya abolido sin embargo, siendo así que atenta contra la dignidad de la mujer (artículos 3, 23 y 26 del Pacto). UN 30- تأسف اللجنة لكون المدونة الجديدة للأسرة لا تمنع تعدد الزوجات، وإن كانت تحد من اللجوء إليه، رغم أن ذلك يمس بكرامة المرأة (المواد 3 و23 و26 من العهد)
    30). El Comité lamenta que el nuevo Código de la Familia, si bien limitando el recurso a la poligamia, no la haya abolido sin embargo, siendo así que atenta contra la dignidad de la mujer (artículos 3, 23 y 26 del Pacto). UN (30) وتأسف اللجنة لكون المدونة الجديدة للأسرة لا تمنع تعدد الزوجات، وإن كانت تحد من اللجوء إليه، رغم أن ذلك يمس بكرامة المرأة (المواد 3 و23 و26 من العهد)
    50. El Código del Estatuto Personal, aprobado el 13 de agosto de 1956, marca una ruptura total con un pasado caracterizado por el rechazo al reconocimiento de la dignidad de la mujer y constituye un instrumento de liberación por el que quedaron abolidos, en particular, la poligamia y el repudio y se rechazaron los usos y costumbres que han reducido la situación de la mujer a condiciones infrahumanas. UN 50- مثلت مجلة الأحوال الشخصية الصادرة في 13 آب/أغسطس 1956 قطيعة كاملة مع ماضٍ يتسم برفض الاعتراف بكرامة المرأة. وتمثل المجلة أداة للتحرير عن طريق إلغاء أمور منها تعدد الزوجات والتطليق ورفض العادات والتقاليد التي وضعت المرأة في وضع لا إنساني.
    Por último, la FIDH consideró que la poligamia, permitida en Malí (artículo 7 del Código del Matrimonio y la Tutela) y muy extendida, resultaba atentatoria contra la dignidad de la mujer y constituía una discriminación inadmisible contra ella, puesto que la CEDAW, en su artículo 16 1) a), establecía condiciones de igualdad entre hombres y mujeres para contraer matrimonio. UN وأخيراً، رأى الاتحاد الدولي أن تعدد الزوجات المباح في مالي (المادة 7 من قانون الزواج والوصاية) ممارسة شائعة للغاية، وتمس بكرامة المرأة وتشكل تمييزاً غير مقبول تجاه المرأة، لا سيما وأن المادة 16-1أ من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تمنح الرجل والمرأة نفس الحق في عقد الزواج.
    49. El Código del Estatuto Personal, aprobado el 13 de agosto de 1956, marca una ruptura total con un pasado caracterizado por el rechazo al reconocimiento de la dignidad de la mujer en general, lo que incluye a la mujer con discapacidad, y constituye un instrumento de liberación por el que quedaron abolidos, en particular, la poligamia y el repudio, y se rechazaron los usos y costumbres que habían reducido a la mujer a condiciones infrahumanas. UN 49- مثلت مجلة الأحوال الشخصية الصادرة في 13 آب/أغسطس 1956 قطيعة كاملة مع ماض يرفض الاعتراف بكرامة المرأة عامّة بما في ذلك المرأة ذات الإعاقة وأداة لتحريرها عن طريق إلغاء تعدد الزوجات والتطليق ورفض العادات والتقاليد التي وضعت المرأة في وضع لا إنساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد