ويكيبيديا

    "بكرامة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con dignidad en
        
    • dignamente en
        
    • digna en
        
    Muchos de sus derechos se violan sistemáticamente, en particular el derecho a crecer y desarrollarse con dignidad en un ambiente de paz y felicidad. UN فهناك عدد من حقوق اﻷطفال ينتهك بانتظام، ولا سيما الحق في النمو والنضج بكرامة في جو يسوده السلام والسعادة.
    Los programas de desarrollo tienen por objeto mejorar las condiciones, a fin de que cada timorense pueda vivir con dignidad en un ambiente de paz y armonía. UN وترمي البرامج الإنمائية إلى تحسين الظروف بحيث يتمكن كلّ تيموري من العيش بكرامة في بيئة يسودها السلام والوئام.
    Los niños expresaron su deseo de vivir con dignidad en un mundo sin guerra ni miseria en que pudiera ejercerse el derecho a vivir en familia y los conocimientos estuvieran al alcance de todos. UN وأعرب الأطفال عن رغبتهم في العيش بكرامة في عالم بدون حروب ولا بؤس، حيث يمكن العيش في كنف الأسرة ويتسنى للجميع الحصول على التعليم.
    La comunidad internacional debe asumir la responsabilidad de actuar para restablecer los derechos del pueblo palestino, para que pueda vivir con dignidad en su propio Estado soberano. UN واختتم كلمته قائلا إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤولية العمل لاستعادة حقوق الشعب الفلسطيني، لكي تتسنى له الحياة بكرامة في دولته ذات السيادة.
    Creo que este reconocimiento no es sólo un honor muy merecido para el difunto Alto Comisionado para los Derechos Humanos, sino también un reflejo de la firme determinación con que las Naciones Unidas, independientemente de cuán exigentes puedan ser los retos y cuán difíciles puedan ser las circunstancias, continuarán con su misión de posibilitar que las personas de todo el mundo puedan vivir dignamente en libertad, igualdad y sin discriminación. UN وأعتقد أن الاعتراف ليس أبلغ تشريف يستحقه مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان فحسب، وإنما هو تعبير أيضا عن التصميم الذي لا يتزعزع على أن الأمم المتحدة، مهما كانت التحديات قاسية والظروف صعبة، ستمضي في مهمتها لتمكين الشعوب في كل مكان من العيش بكرامة في حرية ومساواة ومن دون تمييز.
    Actualmente se reconoce de manera generalizada que el derecho de los palestinos a vivir de manera digna en un Estado independiente dentro de Palestina debe ser parte indispensable de cualquier solución. UN ومن المعترف به الآن على نطاق واسع أن حق الفلسطينيين في العيش بكرامة في دولة مستقلة بفلسطين، يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من أية تسوية.
    El legítimo anhelo de Israel de vivir en condiciones de seguridad a largo plazo depende de la realización del derecho de los palestinos a vivir con dignidad en su Estado soberano. UN وتعتمد الرغبة المشروعة لإسرائيل في العيش لفترة طويلة في أمان على إعمال حق الفلسطينيين في العيش بكرامة في دولتهم ذات السيادة.
    El surgimiento de la NEPAD, que coincidió con la transformación de la Organización de la Unidad Africana en la Unión Africana, constituye un testimonio de la seriedad de las aspiraciones de los Estados africanos a ocupar su lugar con dignidad en el orden del mundo moderno, que está teniendo una influencia enorme de la mundialización. UN إن ظهور الشراكة الجديدة الذي صادف تحويل منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي يشهد بجدية تطلعات الدول الأفريقية إلى احتلال مكانها بكرامة في العالم الحديث - العالم الذي يتأثر بقدر كبير بالعولمة.
    Los problemas que existen en su país provienen de otras épocas y están profundamente enraizados, pero la voluntad política y el compromiso del Gobierno y de las partes interesadas de la sociedad permitirán encontrar soluciones y lograr que toda la población pueda vivir con dignidad en Guyana. UN وقال إن المشاكل القائمة في البلد ترجع بداياتها إلى فترات سابقة وهي مشاكل ضاربة الجذور؛ وأن الإرادة السياسية والالتزام من قِبَل الحكومة وأصحاب الشأن في المجتمع سوف يتيحان التوصل إلى حلول ويضمن لجميع السكان إمكانية العيش بكرامة في غيانا.
    Todos los seres humanos que viven en la Madre Tierra -- incluidos los que viven en los países insulares y en los países más vulnerables del planeta -- tienen idéntico derecho a alimentos, agua y refugio, y a vivir con dignidad en sus propios países. UN إن لدى جميع البشر الذين يعيشون على أمنا الأرض - بمن فيهم الذين يعيشون في الدول الجزرية وأضعف البلدان على وجه الأرض - حقوقا متساوية في الغذاء والماء والمأوى والعيش بكرامة في دولهم.
    En ese contexto, está profundamente preocupada por el continuo sufrimiento del pueblo palestino que vive en los territorios ocupados a pesar de las numerosas resoluciones de las Naciones Unidas que reconocen su derecho a la libre determinación y a vivir con dignidad en un Estado viable, independiente y soberano. UN وفي هذا الصدد، فإن الجماهيرية العربية الليبية تشعر بالقلق الشديد لاستمرار معاناة الشعب الفلسطيني الذي يعيش في الأراضي المحتلة، وذلك رغم العديد من قرارات الأمم المتحدة التي تعترف بحقه في تقرير المصير وفي العيش بكرامة في دولة مستقلة ذات سيادة وقادرة على البقاء.
    Ello es esencial para asegurar el respeto del sistema internacional de derechos humanos en su globalidad y poner fin a la violencia en la región, otorgando plenamente al pueblo palestino sus derechos civiles a fin de que pueda vivir con dignidad en un Estado soberano, en una situación de paz y seguridad permanentes. UN إذ أنه من الجوهري ضمان احترام النظام الدولي لحقوق الإنسان بأكمله ووضع حد للعنف في المنطقة، وذلك بمنح الشعب الفلسطيني الحقوق المدنية الكاملة وتمكينه بذلك من العيش بكرامة في دولة ذات سيادة، في سلام وأمن دائمين.
    La comunidad internacional se ha comprometido a invertir 5.400 millones de dólares en la reconstrucción de la Franja de Gaza. Para proteger dicha inversión, es necesario restablecer el proceso de paz, de modo que el pueblo palestino pueda vivir con dignidad en un Estado de Palestina independiente dentro de las fronteras de 1967, con Jerusalén Oriental como capital. UN واختتمت كلمتها مشيرة إلى أن المجتمع الدولي تعهد بتقديم 5.5 من بلايين الدولارات لإعادة بناء قطاع غزة؛ ومن الضروري لحماية هذا الاستثمار إحياء عملية السلام لتمكين الشعب الفلسطيني من العيش بكرامة في دولته فلسطين المستقلة ضمن حدود عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية.
    f) [UE: Permitir en lo posible que las personas mueran con dignidad en el lugar que ellas mismas decidan, en compañía de personas de su propia elección y tan libres de sufrimientos y dolores como sea posible]. (Pendiente) UN (و) [الاتحاد الأوروبي: تمكين الأشخاص كل ما أمكن من الموت بكرامة في مكان يحددونهم بأنفسهم، وبصحبة أناس يختارونهم بأنفسهم ودون كرب أو ألم قدر الإمكان]. (لم يبت فيه)
    En tercer lugar porque en el año en que la Primavera Árabe cambió la situación del mundo árabe y, con ella, la del mundo en su conjunto, la aspiración justa, legítima y antigua de los palestinos a vivir con dignidad en su propio Estado, libres de la ocupación y de los sufrimientos que acarrea, merece una respuesta clara e inaplazable de la comunidad internacional. UN ثالثا، في العام الذي غير فيه الربيع العربي حقائق الواقع في العالم العربي - وفي الواقع، في العالم بأسره - فإن تطلعات الفلسطينيين العادلة والمشروعة إلى العيش بكرامة في دولتهم، بدون احتلال وما يقترن به من معاناة، تستحق الاستجابة الواضحة من المجتمع الدولي، تلك الاستجابة التي لم تعد تحتمل التأجيل.
    106. El Sr. Boussif (Consejo de la Región de Río de Oro) dice que, como representante democráticamente elegido y miembro del Consejo Consultivo Real sobre la cuestión del Sáhara, tiene la responsabilidad de expresar las esperanzas y aspiraciones legítimas de sus compañeros saharauis, a saber, vivir con dignidad en una patria unificada. UN 106 - السيد بوسيف (مجلس منطقة وادي الذهب): قال إنه بوصفه ممثلاً منتخباً بطريقة ديمقراطية وعضواً في المجلس الاستشاري الملكي للشؤون الصحراوية، فإن من مسؤوليته التعبير عن الآمال والتطلعات المشروعة لإخوانه الصحراويين، وهي العيش بكرامة في وطن موحد.
    La Sra. Al-Madhani (Emiratos Árabes Unidos) dice que es lamentable que al cabo de más de 10 años de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social más de la mitad de la población mundial siga careciendo de las necesidades básicas para vivir con dignidad en una sociedad segura y siga padeciendo pobreza, enfermedades, desempleo, analfabetismo, delincuencia organizada y conflicto armado. UN 18- السيدة المدحاني (الإمارات العربية المتحدة): قالت إن مما يدعو إلى الأسف أنه، بعد مايزيد على 10 سنوات من مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، مازال أكثر من نصف سكان العالم يفتقرون إلى الاحتياجات الأساسية للعيش بكرامة في مجتمع آمن، ومازالوا يعانون من الفقر والمرض والبطالة والأمية والجريمة المنظمة والنزاع المسلح.
    2. Los Estados Partes tomarán las siguientes medidas con una perspectiva de género para garantizar que las mujeres con discapacidad puedan vivir dignamente en forma libre, segura y autónoma: UN 2 - تتخذ الدول الأطراف الخطوات التالية، من منظور جنساني، حتى تضمن للنساء المعوقات التمكن من المعيشة بكرامة في إطار من الحرية وسلامة وقدرة على تصريف شؤونهن بأنفسهن:
    Hoy en día, una vida digna en la vejez puede estar determinada no tanto por la edad cronológica, como por las medidas y políticas que permiten a las personas el ejercicio y el disfrute de todos los derechos humanos. UN واليوم نجد أنّ الحياة بكرامة في سن الشيخوخة يمكن أن تحددها التدابير والسياسات القائمة لضمان ممارسة الأفراد لجميع حقوق الإنسان وتمتعهم بها، أكثر مما يحددها تقدمهم في السن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد