ويكيبيديا

    "بكفالة أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • velar por que
        
    • de garantizar que
        
    • que velara por que
        
    • asegurando que
        
    • de asegurar que
        
    • vele por que
        
    • velando por que
        
    • asegurar que en
        
    • garantizando que
        
    • velen por que
        
    • a asegurar que
        
    • que asegurara que
        
    • asegurándose de que
        
    • que se asegurara de que
        
    • que se cerciorara de
        
    Nos comprometemos a velar por que nuestra participación en las iniciativas comerciales regionales siga siendo un elemento positivo en el sistema multilateral. UN ونلتزم بكفالة أن تظل مشاركتنا في المبادرات اﻹقليمية التجارية قوة إيجابية للنظام المتعدد اﻷطراف.
    Los Estados Unidos están decididos a velar por que los gastos de las misiones se compensen realizando economías y considera que ello podría lograrse incrementando aún más la eficacia o reduciendo los gastos en esferas no prioritarias. UN وذكر أن الولايات المتحدة ملتزمة بكفالة أن تعوض الوفورات عن تكلفة هاتين البعثتين، وانها ترى إمكانية استيعابها من خلال تحديد المزيد من عناصر الكفاءة أو تخفيض اﻹنفاق في مجالات ليس لها أولوية.
    En la Cumbre del Milenio se asumió el compromiso de garantizar que, a más tardar para 2015, todos los niños completaran la educación primaria. UN وقد التزم مؤتمر قمة الألفية بكفالة أن ينهي جميع الأطفال التعليم الابتدائي الكامل بحلول عام 2015.
    La Administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que velara por que la FPNUL y la ONUCI adoptaran las medidas necesarias para agilizar la contratación para los puestos vacantes de adquisiciones. UN 187 - وأيدت الإدارة توصية المجلس بكفالة أن تتخذ قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار التدابير المناسبة للتعجيل بملء الوظائف الشاغرة في قسم المشتريات.
    Hay pocos problemas y éstos pueden resolverse asegurando que en el mandato de los voluntarios se establezca una estructura de administración sólida y se definan las líneas de responsabilidad. UN وأضاف أن المشاكل نادرة ويمكن حلها بكفالة أن تنص اختصاصات المتطوعين على هيكل إداري متين وتحدد مجالات المساءلة.
    Reconocemos esos esfuerzos y reiteramos nuestro compromiso de asegurar que la reforma culmine con una Organización fortalecida. UN ونعرب عن تقديرنا لتلك الجهود ونؤكد مجددا التزامنا بكفالة أن يتوج الإصلاح بتقوية الأمم المتحدة.
    El Secretario General reitera su compromiso de velar por que la Secretaría responda a los desafíos y las preocupaciones que afectan a todos los Estados Miembros. UN وأعاد تأكيد التزامه بكفالة أن تستطيع اﻷمانة العامة الاستجابة للتحديات والشواغل التي تواجهها الدول اﻷعضاء كافة.
    El UNICEF estaba determinado a velar por que los recursos se utilizaran de la manera más eficaz posible. UN فاليونيسيف ملتزمة بكفالة أن تستخدم الموارد بأقصى قدر ممكن من الفعالية.
    El UNICEF estaba determinado a velar por que los recursos se utilizaran de la manera más eficaz posible. UN فاليونيسيف ملتزمة بكفالة أن تستخدم الموارد بأقصى قدر ممكن من الفعالية.
    Estamos decididos a velar por que todos ellos empiecen con buen pie en la vida y cuenten con un apoyo constante a medida que crezcan. UN ونحن ملتزمون بكفالة أن يحصلوا على أفضل استهلال في حياتهم وأن ينالوا الدعم المستمر أثناء نموهم.
    Sin embargo, estamos comprometidos a velar por que la congelación de bienes sea un instrumento eficaz en la lucha contra la financiación del terrorismo. UN ولكننا ملتزمون بكفالة أن يكون تجميد الأصول أداة فعالة في الحرب ضد تمويل الإرهاب.
    En la Cumbre del Milenio se asumió el compromiso de garantizar que, a más tardar para 2015, todos los niños completaran la educación primaria. UN وقد تم في مؤتمر قمة الألفية الالتزام بكفالة أن ينهي جميع الأطفال التعليم الابتدائي الكامل بحلول عام 2015.
    El Gobierno también expresaba su promesa de garantizar que sus políticas y programas promovieran la participación de la mujer en todos los sectores. UN وأعربت الحكومة في خطة العمل عن التزامها بكفالة أن تؤدي سياساتها وبرامجها إلى تعزيز مشاركة المرأة في كل القطاعات.
    Sin embargo, tenemos la responsabilidad de garantizar que para el ejercicio de sus actividades, el OIEA cuente con recursos suficientes, garantizados y predecibles. UN ولكننا ملتزمون بكفالة أن يوفر لأنشطة الوكالة موارد وافية ومضمونة وثابتة.
    La Administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que velara por que las misiones cumplieran estrictamente los requisitos del Manual de Adquisiciones con respecto a la gestión de los proveedores. UN 193 - وأيدت الإدارة توصيات المجلس بكفالة أن تتقيد البعثات بدقة بشروط دليل المشتريات المتصلة بإدارة البائعين.
    La Administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que velara por que todas las misiones realicen encuestas periódicas sobre la ocupación de vehículos. UN 224 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بكفالة أن تجري جميع البعثات مسوحات دورية لإشغال المركبات.
    La Conferencia de examen da a los Estados partes la oportunidad crucial de fortalecer el imperio del derecho asegurando que todos cumplan sus compromisos jurídicos. UN وأضاف أن المؤتمر الاستعراضي يتيح للدول الأطراف فرصة بالغة الأهمية لتعزيز سيادة القانون بكفالة أن توفي كل منها بالتزاماتها القانونية.
    Todos los Estados Miembros deberán demostrar su decisión y su compromiso político de asegurar que la Asamblea se convierta en el principal foro de debates y adopción de decisiones de las Naciones Unidas. UN ولعل الدول الأعضاء كافة بحاجة إلى التدليل على عزمها والتزامها السياسي بكفالة أن تصبح الجمعية نقطة الارتكاز الأساسية لمناقشات وإجراءات الأمم المتحدة.
    También le recomienda que vele por que los servicios de protección sean accesibles y tengan en cuenta la edad, el género y la discapacidad. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بكفالة أن تكون خدمات الحماية مراعية للعمر ونوع الجنس والإعاقة ويمكن الوصول إليها.
    En las Naciones Unidas debemos responder al reto velando por que nuestras decisiones sobre la manera de avanzar se vean correspondidas por nuestro compromiso con una mejor alianza con África. UN ويجب علينا في الأمم المتحدة أن نرد على التحدي بكفالة أن تكون قراراتنا في المستقبل متناسبة مع التزامنا بتعزيز الشراكة مع أفريقيا.
    La Comisión Consultiva confía en que se procurará asegurar que en el nuevo contrato de servicios de comedores se tengan en cuenta las circunstancias que puedan suscitar las renovaciones relativas al plan maestro de mejoras de infraestructura, como una mayor capacidad de prestar servicios a un mayor número de clientes, asegurando precios razonables y servicios de comidas de gran calidad. UN واللجنة على ثقة من أنه سيجري الاهتمام بكفالة أن يراعي عقد الإطعام الجديد الظروف التي قد تنشأ عن أعمال التجديد فيما يتصل بالمخطط العام لتجديد مباني المقر، بما في ذلك زيادة القدرة على تقديم الخدمات لمزيد من الزبائن، مع كفالة أعلى جودة بأفضل سعر وتوفير خدمات إطعام عالية الجودة.
    Creemos que nuestras respuestas podrían yacer en aceptar la obligación de hacer que el proceso sea universalmente aceptable, garantizando que sea universalmente beneficioso. UN ونرى أن استجابتنا يمكن أن تكمن في القبول بالالتزام بجعل العملية مقبولة عالميا، وذلك بكفالة أن تكون حميدة على الصعيد العالمي.
    4. Pide también al Administrador y a la Directora Ejecutiva que velen por que las propuestas de armonización y presentación de presupuestos promuevan todavía más la presentación de documentos presupuestarios y procedimientos de preparación más fáciles de consultar y transparentes. UN ٤ - يطلب أيضا من مدير البرنامج ومن المدير التنفيذي للصندوق أن يقوما بكفالة أن تؤدي الاقتراحات المتعلقة بمواءمة عرض الميزانيات إلى زيادة توفر السهولة والشفافية في وثائق الميزانية وإجراءات اﻹعداد.
    La comunidad internacional, y en particular el Consejo de Seguridad, está obligada a asegurar que Israel, la Potencia ocupante, pone coto inmediatamente a sus escuadrones de la muerte y detiene el asesinato inexcusable de civiles y niños inocentes. UN وإن المجتمع الدولي، وبخاصة مجلس الأمن، ملزم بكفالة أن تقوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بلجم فرق الموت التابعة لها على الفور، وبوضع حد لقتل المدنيين والأطفال الأبرياء الذي لا يمكن تبريره قط.
    En el párrafo 80, la ONUDD estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que asegurara que sus reservas cubrían el total de las obligaciones relacionadas con prestaciones posteriores a la jubilación. UN 611 - وفي الفقرة 80، وافق المكتب على توصية المجلس بكفالة أن تغطي احتياطياته كافة خصوم ما بعد انتهاء الخدمة.
    La comunidad internacional puede aumentar su eficacia asegurándose de que los programas de desarrollo y de reforma del sector de la seguridad en el Afganistán avancen paralelamente. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يعزز من فعاليتهم بكفالة أن يظل جدول أعمال التنمية وجدول أعمال إصلاح القطاع الأمني يسيران قدما جنبا إلى جنب.
    El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que se asegurara de que sus oficinas exteriores realizaran las actividades de adquisiciones ajustándose a las prácticas correctas consignadas en su Manual. UN 259- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بكفالة أن تنفذ المكاتب الميدانية أنشطة الشراء وفقا للممارسات المثلى المحددة في دليل المفوضية.
    La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que se cerciorara de la cumplimentación exhaustiva de las hojas de servicios electrónicas (e-PAS). UN 101 - وافقت الإدارة على توصية المجلس بكفالة أن تكون سجلات النظام الإلكتروني لتقييم الأداء كاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد