ويكيبيديا

    "بكفالة احترام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de garantizar el respeto
        
    • garantizar el respeto de
        
    • velar por el respeto
        
    • velar por que se respeten
        
    • de asegurar el respeto
        
    • garantizar el respeto a
        
    • de garantizar el cumplimiento
        
    • franco a fin de garantizar que
        
    • haga respetar
        
    Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad primordial, como única Organización universal, de garantizar el respeto a los derechos humanos y crear las condiciones necesarias para el mantenimiento de la justicia. UN وتقع على عاتق الأمم المتحدة مسؤولية خاصة بوصفها المنظمة العالمية الوحيدة المنوطة بكفالة احترام حقوق الإنسان وتهيئة الظروف الضرورية لصون العدالة.
    Esos Estados indicaron que ese requisito, que limita realmente el alcance de la responsabilidad, se derivaba sobre todo de la obligación de garantizar el respeto de la libertad de expresión. UN وأفادت تلك الدول أن هذا الشرط، الذي يضيق فعليا من نطاق المساءلة، ينبع بشكل رئيسي من الالتزام بكفالة احترام حق حرية التعبير.
    El Tribunal Supremo de Justicia vela por garantizar el respeto de la Constitución y de las disposiciones del Convenio. UN ومحكمة العدل العليا مهتمة بكفالة احترام دستور بنما والتقيد بأحكام الاتفاقية.
    Nos permite garantizar el respeto de los derechos humanos al tiempo que proporciona condiciones de vida adecuadas para todos los ciudadanos. UN وهي تسمح لنا بكفالة احترام حقوق الإنسان مع توفير ظروف معيشية ملائمة لجميع المواطنين.
    Reafirmando la responsabilidad primaria de todos los gobiernos de velar por el respeto y la protección de los derechos humanos y libertades fundamentales, UN وإذ تعيد تأكيد المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق جميع الحكومات فيما يتعلق بكفالة احترام وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Los Estados Miembros tienen la obligación fundamental de velar por que se respeten los derechos humanos y el estado de derecho en la lucha contra el terrorismo. UN 14 - الدول الأعضاء ملزمة بكفالة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون باعتبارهما الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب.
    Estas resoluciones también abordan la difícil situación del pueblo palestino que vive bajo ocupación extranjera y suponen un compromiso de garantizar el respeto de sus derechos humanos. UN كما أنهم اهتموا بمحنة الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال الأجنبي وأظهروا التزاما بكفالة احترام حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    El autor se refiere, además, a la Observación general del Comité sobre el artículo 17, según la cual los Estados tienen la obligación positiva de garantizar el respeto del derecho de toda persona a ser protegida contra la injerencia arbitraria o ilegal en su intimidad, familia y hogar. UN كما يشير صاحب الرسالة إلى التعليق العام ١٦ للجنة بشأن المادة ١٧ الذي ينص على أن على الدولة التزاما واضحا بكفالة احترام حق كل شخص في عدم التعرض، على نحو تعسفي أو لا قانوني، لتدخل في خصوصياته أو شؤون أسرته أو بيته.
    El Comité considera también que la inclusión de una nota en que se haga referencia a las normas esenciales de las Naciones Unidas en esta materia ayudaría a reflejar debidamente en el proyecto de documento final la obligación de garantizar el respeto de los derechos humanos de los niños que se supone o reconoce que han violado la ley. UN وترى اللجنة أيضاً أنه من شأن حاشية تشير إلى معايير الأمم المتحدة الرئيسية في هذا المجال أن تساعد في تضمين مسودة الوثيقة الختامية على نحو ملائم الالتزام بكفالة احترام حقوق الإنسان للأطفال الذين يزعم أو يثبت أنهم خالفوا القانون.
    El Comité considera también que la inclusión de una nota en que se haga referencia a las normas esenciales de las Naciones Unidas en esta materia contribuiría a reflejar debidamente en el proyecto de documento final la obligación de garantizar el respeto de los derechos humanos de los niños que se presuma o reconozca que han infringido la ley. UN وترى اللجنة أيضاً أنه من شأن حاشية تشير إلى معايير الأمم المتحدة الرئيسية في هذا المجال أن تساعد في تضمين مسودة الوثيقة الختامية على نحو ملائم الالتزام بكفالة احترام حقوق الإنسان للأطفال الذين يزعم أو يثبت أنهم خالفوا القانون.
    16. China es parte en la Convención sobre los Derechos del Niño y se ha comprometido solemnemente a garantizar el respeto de los derechos que contiene ese instrumento. UN ١٦ - وأردف قائلا إن الصين طرف في اتفاقية حقوق الطفل وهي ملتزمة رسميا بكفالة احترام الحقوق الواردة فيها.
    Las medidas para garantizar el respeto de los derechos humanos para todos y el estado de derecho como base fundamental de la lucha contra el terrorismo son, quizá, primordiales desde el punto de vista del Consejo de Europa, ya que repercuten en la existencia de nuestra organización. UN ويرى مجلس أوروبا أن التدابير المتعلقة بكفالة احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون، باعتبارهما القاعدة الأساسية لمكافحة الإرهاب، ربما تكتسي أكبر قدر من الأهمية، لأنها تتعلق بسبب وجود منظمتنا.
    Ambas partes tienen la obligación de velar por el respeto del derecho internacional humanitario y de adoptar todas las medidas previstas por el derecho para hacer que cesen las violaciones. UN وقد تعهد الطرفان بكفالة احترام القانون الإنساني الدولي، واتخاذ كل التدابير المنصوص عليها في القانون لمنع حدوث انتهاكات أخرى.
    En el Acuerdo de Bonn la Autoridad de Transición se comprometía a velar por el respeto de los derechos humanos; sin embargo, seguimos preocupados ante los informes acerca de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en algunas partes del país. UN واتفاق بون ألزم السلطة الانتقالية بكفالة احترام حقوق الإنسان، ومع ذلك، ما زلنا قلقين حيال التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في بعض مناطق البلد.
    Nuestro irrestricto apego a las normas del derecho internacional nos lleva a expresar malestar y preocupación por la falta de esclarecimiento de hechos que ensombrecen la situación y requieren una respuesta urgente y en concordancia con la obligación de la comunidad internacional de velar por el respeto de los derechos humanos y proteger a la población civil del use desproporcionado de la fuerza, sea cual fuere el objetivo perseguido. UN وإن امتثالنا الصارم لأحكام القانون الدولي يدفعنا للإعراب عن عدم ارتياحنا وقلقنا للافتقار إلى توضيح للأحداث التي تلقي بظلالها على الأوضاع وتتطلب استجابة فورية بموجب التزام المجتمع الدولي بكفالة احترام حقوق الإنسان وحماية السكان المدنيين من الإفراط في استخدام القوة، بغض النظر عن الأهداف المتوخاة.
    66. Según el artículo 38 de la Convención, los Estados partes deberían velar por que se respeten las normas del derecho humanitario y asegurar la protección y el cuidado de los niños afectados por un conflicto armado. UN 66- والمادة 38 من الاتفاقية تُلزم الدول الأطراف بكفالة احترام قواعد القانون الإنساني وحماية المدنيين ورعاية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة.
    Representamos aquí a un grupo de 33 países con un firme compromiso de asegurar el respeto a los derechos humanos y con la esperanza de que otros Estados hagan lo mismo. UN إننا نمثـل هنا مجموعة مكونة من 33 بلـدا، والتـزاما حازما بكفالة احترام حقوق الإنسان. ونتوقع من الدول الأخرى أن تحـذو نفس الحـذو.
    En la actualidad, son los accionistas mayoritarios de una empresa que concede préstamos a asentamientos en la Palestina ocupada y, en este sentido, están violando su obligación de garantizar el cumplimiento de los Convenios. UN وفي الوقت الحالي، تملك هاتان الدولتان أغلبية الأسهم في شركة تقدم قروضا إلى مستوطنات في فلسطين المحتلة، وهما في هذا الصدد تنتهكان التزامهما بكفالة احترام الاتفاقيات.
    h) Ponga en práctica pronta y cabalmente la reforma judicial, garantice la dignidad de la persona y se cerciore de que un poder judicial independiente e imparcial reconozca plenamente las debidas garantías procesales y aplique procedimientos transparentes e imparciales y, en este contexto, que haga respetar los derechos de la defensa y la equidad de los veredictos en todos los casos, incluso el de los miembros de grupos religiosos minoritarios; UN (ح) تنفيذ الإصلاح القضائي على نحو سريع وكامل لضمان كرامة الفرد وكفالة التطبيق الكامل للإجراءات القانونية السليمة من قبل هيئة قضائية مستقلة ونزيهة تتبع إجراءات عادلة وشفافة، والقيام، في هذا السياق، بكفالة احترام حقوق الدفاع وعدالة الأحكام في جميع الحالات، بما فيها حالات الأفراد المنتمين إلى فئات الأقليات الدينية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد