ويكيبيديا

    "بكفالة عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • bajo fianza a
        
    • bajo fianza de
        
    • bajo fianza al
        
    • bajo fianza del
        
    • bajo fianza por
        
    • una fianza por
        
    • fianza para
        
    • libertad con fianza
        
    Actualmente, los procesados (cinco) se encuentran en libertad bajo fianza, a resultas de la finalización del proceso penal, instruido en su contra. UN وقد أفرج بكفالة عن هؤلاء المتهمين الخمسة بعد اﻹجراءات الجنائية المتخذة ضدهم.
    A este respecto, el Consejo procura conceder la libertad bajo fianza a las internas que sean madres lactantes. UN وفي هذا الصدد يكفل المجلس الإفراج بكفالة عن السجينات من الأمهات المرضعات.
    Esta modificación permite conceder la libertad bajo fianza a las mujeres detenidas con diversas acusaciones, en particular la violación de las leyes hudud. UN ويتيح القانون المعدل منح الإفراج بكفالة عن المرأة المحتجزة لتهم مختلفة، بما في ذلك انتهاك قوانين الحدود.
    21. El artículo 29 plantea dudas acerca de la conveniencia de incluir una disposición relativa a la posible libertad bajo fianza de personas detenidas. UN ٢١ - وتثير المادة ٢٩ الشكوك فيما يتعلق باستصواب إدراج نص يتعلق بإمكانية اﻹفراج بكفالة عن أشخاص قيد الاحتجاز.
    7. En diciembre de 2005 se celebró en Melbourne una vista sobre la solicitud de libertad provisional bajo fianza de Hany Taha y Abdullah Merhi. UN 7- وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، عُقدت في ملبورن جلسة للنظر في طلب الإفراج بكفالة عن هاني طه وعبد الله مرعي.
    Dictamino que dejar en libertad bajo fianza al demandado, o a otros inmigrantes indocumentados que hayan llegado por mar y se encuentren en situación similar, daría lugar a consecuencias perjudiciales para la seguridad nacional y de una política sólida de inmigración. UN لقد خلصت إلى أن الإفراج بكفالة عن المدعى عليه، أو من هم في مثل موقفه من المهاجرين بحرا دون وثائق، سيترتب عليه عواقب تضر بالأمن الوطني وبسلامة سياسة الهجرة.
    Tengo el honor de dirigirme a usted con referencia a la liberación bajo fianza del connotado terrorista internacional Luis Posada Carriles, por decisión de un tribunal de los Estados Unidos. UN أتشرف بالكتابة إليكم بشأن الإفراج بكفالة عن الإرهابي الدولي المعروف لويس بوسادا كاريليس بموجب قرار من إحدى محاكم الولايات المتحدة.
    Al 87% de los niños palestinos detenidos se les niega la libertad bajo fianza por lo que permanecen detenidos hasta que termina el proceso judicial. UN ويُرفض الإفراج بكفالة عن نسبة سبعة وثمانين في المائة من الأطفال الفلسطينيين المحتجزين، ولذا يبقون رهن الاحتجاز حتى الانتهاء من الإجراءات القانونية.
    En algunos casos se ha concedido la libertad bajo fianza a personas acusadas de delitos graves como el homicidio, mientras que a otras muchas, acusadas de delitos similares, no se les ha concedido, pese a haber estado más tiempo en la cárcel. UN ففي بعض الحالات، أفرج بكفالة عن أشخاص متهمين بجرائم جسيمة مثل القتل، بينما لم يمنح ذلك ﻷشخاص آخرين كثيرين يدعى أنهم ارتكبوا جرائم مماثلة، حتى وإن كانوا قد أمضوا في السجن فترات أطول.
    En materia de procedimiento, los tribunales se niegan sistemáticamente a conceder la libertad bajo fianza a todos los sospechosos detenidos por estas causas; han mantenido este criterio en cualquier circunstancia, incluso en el caso de un sospechoso -- el abuelo de la víctima -- de 80 años de edad. UN وعلى صعيد الإجراءات، ترفض المحاكم دائما الإفراج بكفالة عن المشتبه فيهم في تلك القضايا، حتى في ظروف كان فيها المشتبه فيه، وهو جد الضحية، يبلغ ثمانين عاما. المادة 6
    Además, el mismo Código dispone que los tribunales tendrán plena discreción para poner en libertad bajo fianza a una mujer acusada de un delito cuya sanción sea la pena de muerte o la cadena perpetua. UN وعلاوة على ذلك، ينص قانون الإجراءات الجنائية كذلك على حق المحكمة، حسب تقديرها، في الإفراج بكفالة عن امرأة متهمة بارتكاب جريمةٍ عقوبتها الإعدام أو السجن مدى الحياة.
    En la ley se da una definición más amplia de la violación, se tipifica el delito de la violación en banda y se establece que, en principio, no se concede la libertad bajo fianza a las personas acusadas de violación en primer grado. UN ويعّرف القانون الاغتصاب تعريفاً أوسع نطاقاً، وينشئ جريمة الاغتصاب الجماعي، وينص أيضاً على أنه لا ينبغي الإفراج بكفالة عن الأشخاص المتهمين بارتكاب جريمة الاغتصاب من الدرجة الأولى.
    Poner en libertad bajo fianza a quienes se hallen en régimen de detención provisional y conceder la libertad condicional a quienes cumplen condena son medidas particularmente útiles. UN والإجراءان المفيدان على وجه الخصوص هما الإفراج بكفالة عن الأشخاص المحتجزين في انتظار المحاكمة والإفراج المشروط عن الأشخاص الذين يقضون فترة العقوبة التي صدرت في حقهم.
    El 10 de julio, la policía de Afula puso en libertad bajo fianza a dos israelíes de quienes se sospechaba que habían maltratado brutalmente a dos hermanos palestinos de 10 y 13 años, de una aldea de la zona de Jenin. UN ٢٩١ - وفي ١٠ تموز/يوليه، أفرجت الشرطة في العفولة بكفالة عن رجلين اسرائيليين يشتبه بقيامهما بالاعتداء الشديد على أخوين فلسطينيين يبلغان ١٠ أعوام و ١٢ عاما من العمر من قرية في منطقة جنين.
    No se sabe con precisión por qué no se ha respetado la decisión del Alto Tribunal Federal en Port–Harcourt, de 22 de mayo de 1998, de conceder libertad bajo fianza a 15 de los 20 detenidos. UN وليس واضحا السبب في عدم الامتثال للقرار الذي أصدرته المحكمة العليا الاتحادية في بورت هاركورت في ٢٢ أيار/ مايو ١٩٩٨ باﻹفراج بكفالة عن ١٥ من هؤلاء اﻷشخاص العشرين.
    Además, en caso de delitos menos graves se puede decretar la libertad bajo fianza de los detenidos, no así para los delitos graves, que en general requieren que el sospechoso permanezca detenido hasta que pueda celebrase una vista, que normalmente tiene lugar la mañana siguiente a la detención. UN وعلاوة على ذلك، يوجد نظام للإفراج بكفالة عن المحتجزين الذين ارتكبوا جرائم بسيطة على خلاف الجرائم الخطيرة التي يستلزم معظمها أن يبقى المحتجز في السجن إلى أن يتسنى ترتيب جلسة استماع، وعادةً ما يحصل ذلك صباح اليوم الذي يلي الاعتقال.
    Además, en caso de delitos menos graves se puede decretar la libertad bajo fianza de los detenidos, no así para los delitos graves, que en general requieren que el sospechoso permanezca detenido hasta que pueda celebrase una vista, que normalmente tiene lugar la mañana siguiente a la detención. UN وعلاوة على ذلك، يوجد نظام للإفراج بكفالة عن المحتجزين الذين ارتكبوا جرائم بسيطة على خلاف الجرائم الخطيرة التي يستلزم معظمها أن يبقى المحتجز في السجن إلى أن يتسنى ترتيب جلسة استماع، وعادةً ما يحصل ذلك صباح اليوم الذي يلي الاعتقال.
    El UNICEF también ha proporcionado fondos al Ministerio de Bienestar Social y Asuntos de la Mujer y la Infancia para facilitar la libertad bajo fianza de los menores con problemas legales en distritos donde no existan centros de detención preventiva ni correccionales autorizados. UN كما وفرت اليونيسيف التمويل إلى وزارة الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الأطفال كي تيسر الإفراج بكفالة عن أطفال خالفوا القانون في مناطق لا توجد فيها مرافق لاحتجاز الأحداث أو مرافق مُجازة لإعادة تأهيلهم.
    El 6 de octubre, la Corte Suprema decretó la libertad bajo fianza de los siete detenidos, tras desestimar la petición de la fiscalía de ampliar su período de detención sin imputar formalmente ningún cargo. UN وفي 6 تشرين الأول/أكتوبر، قضت المحكمة العليا بأن يفرج بكفالة عن المحتجزين السبعة، بعد أن رفضت طلب الادعاء تمديد فترة احتجازهم دون توجيه تهم رسمية لهم.
    Independientemente de cualquier juicio de valor que nos merezca el dictamen de la jueza Cardone del pasado 8 de mayo, la misma jueza que, en su dictamen anterior del 6 de abril concedió la libertad bajo fianza al terrorista a la par que reconoció que a éste se le acusa " de haber estado involucrado en, o de estar asociado con algunos de los hechos más infames el Siglo Veinte ... UN وبصرف النظر عن أي حكم يمكن أن نقيِّم به قرار القاضية كاردوني الصادر في 8 أيار/مايو، فإن هذه القاضية، في حكمها السابق الصادر في 6 نيسان/أبريل، أفرجت بكفالة عن الإرهابي، في نفس الوقت الذي أقرت فيه بأنه متهم " بالانخراط أو الاشتراك في بعض أقبح أفعال القرن العشرين ...
    18. Se ha solicitado en varias ocasiones la libertad bajo fianza del Sr. Landa Mendibe pero ésta ha sido sistemáticamente denegada; la última denegación tuvo lugar en julio de 2008. UN 18- وقد طُلب في مناسبات شتى الإفراج بكفالة عن السيد لاندا مينديبي ثم يُرفض الطلب في كل مرة. وآخر مرة حدث فيها هذا الرفض كانت في تموز/يوليه 2008.
    Al 87% de los niños palestinos detenidos se les niega la libertad bajo fianza, por lo que permanecen detenidos hasta que termina el proceso judicial. UN ويُرفض الإفراج بكفالة عن نسبة سبعة وثمانين في المائة من الأطفال الفلسطينيين المحتجزين، ولذا يبقون رهن الاحتجاز حتى الانتهاء من الإجراءات القانونية.
    ¿En realidad pagaste una fianza por este vago? Open Subtitles هل شارك فعلا الإفراج بكفالة عن هذا lowlife؟
    En cuanto a la cuestión de la fianza para los acusados, al igual que en muchos otros países, la decisión de conceder o no la fianza depende de la gravedad del delito, sin perjuicio de la presunción de inocencia del acusado. UN ٦٠ - وبالنسبة لمسألة اﻹفراج بكفالة عن المتهمين، قال إن القرار باﻹفراج بكفالة يعتمد مثلما هي الحالة في عدد كبير من البلدان اﻷخرى على مدى خطورة الجريمة بغض النظر عن افتراض براءة المتهم.
    Naturalmente, puede requerir tiempo. La resolución de un tribunal pakistaní de poner en libertad con fianza a Zaki-ur-Rehman Lajvi, acusado de ser el cerebro del ataque terrorista de 2008 que mató a 166 personas en Mumbai, subraya el empeño de propiciar la participación de todas las instituciones del Estado pakistaní. News-Commentary وقد يستغرق هذا بعض الوقت بطبيعة الحال. فقد جاء القرار الذي أصدرته محكمة باكستانية بالإفراج بكفالة عن زكي الرحمن لخفي، المتهم بتدبير الهجوم الإرهابي الذي أسفر عن مقتل 166 شخصاً في مومباي في عام 2008، ليؤكد على التحدي المتمثل في إشراك كل مؤسسات الحكومة الباكستانية في الأمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد