Tayikistán seguirá prestando su asistencia a las Naciones Unidas por todos los medios posibles, en sus esfuerzos por construir un planeta seguro y saludable. | UN | وستواصل طاجيكستان مساعدة الأمم المتحدة بكل الطرق الممكنة في جهودها لبناء كوكب الأرض الذي ينعم بالسلام والأمن والصحة. |
Los Ministros pidieron a la comunidad internacional, especialmente a los países desarrollados y las instituciones financieras y de desarrollo multilaterales y del sistema de las Naciones Unidas, que apoyasen plenamente la aplicación del acuerdo por todos los medios posibles. | UN | وطلب الوزراء من المجتمع الدولي، لا سيما البلدان المتقدمة النمو، واﻷمم المتحدة، والمؤسسات المالية واﻹنمائية المتعددة اﻷطراف، أن تدعم دعما كاملا تنفيذ الاتفاق بكل الطرق الممكنة. |
Medida Nº 5. Condenarán y continuarán desalentando por todos los medios posibles la producción, transferencia y uso de minas antipersonal por cualquier agente. | UN | الإجراء رقم 5: إدانة أي إنتاج ونقل واستعمال للألغام المضادة للأفراد من قبل أي جهة فاعلة، ومواصلة الثني عن ذلك بكل الطرق الممكنة. |
Los países nórdicos apoyarán esos esfuerzos en todas las formas posibles. | UN | وإن بلدان الشمال اﻷوروبي سوف تدعم هذه الجهود بكل الطرق الممكنة. |
Por lo tanto, la comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas, debería alentarlos y apoyarlos en todas las formas posibles. | UN | ولذا ينبغي للمجتمع الدولي، بما فيه اﻷمم المتحدة، أن يشجعها ويدعمها بكل الطرق الممكنة. |
A tal fin, el Japón cooperará de todas las formas posibles en la labor de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | ولبلوغ تلك الغاية ستتعاون اليابان بكل الطرق الممكنة للمساعدة في أعمال مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان. |
Nos gustaría facilitar el proceso de todas las maneras posibles. | UN | وإننا نريد تسهيل هذه العملية بكل الطرق الممكنة. |
Apela a la comunidad internacional para que no deje de proteger y ayudar en todo lo posible a los refugiados y a las personas desplazadas. | UN | وناشدت المجتمع الدولي ألا يتراجع عن حماية اللاجئين والمشردين ومساعدتهم بكل الطرق الممكنة. |
Si bien nuestra iniciativa fue elogiada y apoyada ampliamente por la comunidad internacional, Turquía ha impedido por todos los medios posibles la ratificación y aplicación de los protocolos que firmamos en 2009. | UN | وعلى الرغم من أن مبادرتنا حظيت بالاستحسان والتأييد الواسع من لدن المجتمع الدولي، عملت تركيا بكل الطرق الممكنة على إجهاض عملية التصديق على البروتوكولات التي وقعناها في عام 2009 وتنفيذها. |
1. Los miembros se comprometen a alentar el consumo de chocolate y de productos a base de cacao a fin de aumentar la demanda de cacao por todos los medios posibles. | UN | الترويج 1- يتعهد الأعضاء بالتشجيع على استهلاك الشوكولاته والمنتجات القائمة على أساس الكاكاو بغية زيادة الطلب على الكاكاو بكل الطرق الممكنة. |
14. En la Cumbre de Cartagena, los Estados partes acordaron condenar y continuar desalentando por todos los medios posibles la producción, la transferencia y el uso de minas antipersonal por cualquier agente. | UN | 14- وفي قمة كارتاخينا، وافقت الدول الأطراف على إدانة أي إنتاج أو نقل أو استعمال للألغام المضادة للأفراد من قبل أي جهة فاعلة، ومواصلة تثبيط ذلك بكل الطرق الممكنة. |
13. En la Cumbre de Cartagena, los Estados partes acordaron condenar y continuar desalentando por todos los medios posibles la producción, transferencia y uso de minas antipersonal por cualquier agente. | UN | 13- وفي قمة كارتاخينا، وافقت الدول الأطراف على إدانة أي إنتاج أو نقل أو استعمال للألغام المضادة للأفراد من قبل أي جهة فاعلة، ومواصلة تثبيط ذلك بكل الطرق الممكنة(). |
13. En la Cumbre de Cartagena, los Estados partes acordaron condenar y continuar desalentando por todos los medios posibles la producción, transferencia y uso de minas antipersonal por cualquier agente. | UN | 13- وفي قمة كارتاخينا، وافقت الدول الأطراف على إدانة أي إنتاج أو نقل أو استعمال للألغام المضادة للأفراد من قبل أي جهة فاعلة، ومواصلة تثبيط ذلك بكل الطرق الممكنة(). |
14. En la Cumbre de Cartagena, los Estados partes acordaron condenar y continuar desalentando por todos los medios posibles la producción, transferencia y uso de minas antipersonal por cualquier agente. | UN | 14- وفي قمة كارتاخينا، وافقت الدول الأطراف على إدانة أي إنتاج أو نقل أو استعمال للألغام المضادة للأفراد من قبل أي جهة فاعلة، ومواصلة تثبيط ذلك بكل الطرق الممكنة(). |
Como mujer, celebro su elección con gran orgullo, y deseo garantizarle el pleno apoyo de mi delegación en todas las formas posibles. | UN | وأرحب، بصفتي امرأة، بانتخابكم بشعور كبير بالاعتزاز وأود أن أؤكد على كامل دعم وفدي لكم بكل الطرق الممكنة. |
Para concluir, seguiremos apoyando a nuestros hermanos del Afganistán en todas las formas posibles. | UN | وختاما، سنواصل مساعدة أخوتنا الأفغان بكل الطرق الممكنة. |
Me ha insultado en todas las formas posibles. Le suplico que me permita regresar a la casa. | Open Subtitles | لقد اهنتني بكل الطرق الممكنة ارجوك بان تعودي لمنزلك. |
En otras palabras, si el hombre que llevó a cabo la operación suicida de Dizengoff hubiese sido detenido el día anterior, podría haber sido torturado de todas las formas posibles a fin de arrancarle la información. | UN | وبعبارة أخرى، لو أن الرجل الذي نفذ عملية ديزينغوف الانتحارية اعتقل قبل يوم من العملية، لكان قد تعرض للتعذيب بكل الطرق الممكنة لانتزاع معلومات منه. |
Dios sabe que he tratado de todas las maneras posibles. | Open Subtitles | الله يعلم , أني حاولت بكل الطرق الممكنة |
Mi delegación lo felicita calurosamente por haber sido elegido por unanimidad y le asegura que cooperaremos con él en todo lo posible. | UN | ووفدي يتقدم إليه بالتهنئة الحارة على انتخابه بالإجماع، وسوف يتعاون معه بكل الطرق الممكنة. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para reiterar el compromiso de Turquía de coadyuvar al proceso de paz en toda forma posible y de contribuir a los esfuerzos en pro del logro de una reconciliación viable en la región. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷؤكد من جديد التزام تركيا بالمساعدة بكل الطرق الممكنة في عملية السلام، والمساهمة في الجهود الرامية إلى تحقيق مصالحة ناجعة في المنطقة. |