ويكيبيديا

    "بكل جوانبها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en todos sus aspectos
        
    • en todos los aspectos
        
    • todos los aspectos de
        
    • con todos sus aspectos
        
    Las Naciones Unidas, por consiguiente, tendrán que asumir plenamente su responsabilidad hasta el arreglo definitivo y satisfactorio de la cuestión palestina en todos sus aspectos. UN لذلـــك، ينبغـــي أن تضطلع اﻷمم المتحدة بمسؤولياتها بالكامل حتى يتم حسم القضية الفلسطينية بكل جوانبها بشكل نهائي ومرض.
    Pedimos a la Liga de los Estados Árabes y a sus miembros que rápidamente levanten el boicoteo en todos sus aspectos. UN ونناشد الجامعة العربية والدول اﻷعضاء فيها التحرك بسرعة لرفع المقاطعة بكل جوانبها.
    Estoy de acuerdo con el programa que describió esta mañana el Presidente Clinton para intensificar nuestros esfuerzos en la lucha contra el delito internacional organizado en todos sus aspectos. UN إنني اتفق مع جدول اﻷعمال الذي وصفه الرئيس كلينتون صباح اليوم حين دعانا الى أن نكثف جهودنا من أجل مكافحة الجريمة الدولية المنظمة بكل جوانبها.
    La transparencia en materia de armamentos en todos sus aspectos puede ser un elemento importante de nuestros esfuerzos por lograr la paz y la seguridad internacionales. UN ومن الممكن أن تكون الشفافية في التسلح بكل جوانبها دعامة بناء هامة في جهودنا من أجل تحقيق السلم واﻷمن الدوليين.
    Es indispensable que el Consejo pueda cumplir con su mandato en todos los aspectos. UN ومن الضروري أن يكون بوسع المجلس إنجاز ولايته بكل جوانبها.
    iv) Hay actualmente argumentos convincentes a favor de una nueva iniciativa internacional que aborde realmente el problema de los productos básicos en todos sus aspectos. UN `4` إن الوقت قد حان للقيام بمبادرة دولية جديدة لتناول مسألة السلع الأساسية بكل جوانبها وبشكل فعال.
    Entre tanto, los Estados Partes deben transmitir un mensaje claro e inequívoco de que siguen apoyando el Tratado en todos sus aspectos. UN لكن على الدول الأطراف في الوقت الحاضر أن تبيّن بوضوح ودون لبس التزامها المتواصل بالمعاهدة بكل جوانبها.
    Entre tanto, los Estados Partes deben transmitir un mensaje claro e inequívoco de que siguen apoyando el Tratado en todos sus aspectos. UN لكن على الدول الأطراف في الوقت الحاضر أن تبيّن بوضوح ودون لبس التزامها المتواصل بالمعاهدة بكل جوانبها.
    Por lo tanto, es necesario que intensifiquemos nuestros esfuerzos para superar el actual estancamiento en el proceso tendiente a concretar el desarme nuclear y la no proliferación en todos sus aspectos. UN لذلك نحتاج إلى تكثيف مساعينا للخروج من المأزق الراهن في عملية التوصل إلى نزع السلاح النووي ومنع انتشاره بكل جوانبها.
    Nuestro país apoya todos los esfuerzos por abordar las cuestiones pendientes del desarme y la no proliferación en todos sus aspectos. UN وتدعم كينيا جميع الجهود الرامية إلى معالجة قضايا نزع السلاح وعدم الانتشار المعلقة بكل جوانبها.
    Kenya sigue otorgando gran importancia al Programa de Acción de las Naciones Unidas para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. UN وما زالت كينيا تعلق أهمية كبرى على برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع ومكافحة والقضاء على التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بكل جوانبها.
    Únicamente a través de la ejecución de la Estrategia en todos sus aspectos podrá controlarse el fenómeno del terrorismo. UN ولا سبيل إلى السيطرة على ظاهرة الإرهاب إلا من خلال تنفيذ الاستراتيجية بكل جوانبها.
    4. Los Estados deben velar por que los programas de educación pública reflejen en todos sus aspectos el principio de la plena participación e igualdad. UN ٤ - ينبغي للدول أن تكفل تجسيد مبدأ المشاركة والمساواة الكاملتين في برامج التعليم العام، بكل جوانبها.
    Esperamos que los arreglos provisionales que se han elaborado conduzcan eventualmente a una solución amplia y duradera del problema de Palestina en todos sus aspectos. UN ونأمل في أن تؤدي الترتيبات المرحلية التي يجري الاتفاق عليها اﻵن الى التوصل في نهاية المطاف الى تسوية شاملة ودائمة للمشكلة الفلسطينية بكل جوانبها.
    4. Los Estados deben velar por que los programas de educación pública reflejen en todos sus aspectos el principio de la plena participación e igualdad. UN ٤ - ينبغي للدول أن تكفل تجسيد مبدأ المشاركة والمساواة الكاملتين في برامج التعليم العام، بكل جوانبها.
    4. Los Estados deben velar por que los programas de educación pública reflejen en todos sus aspectos el principio de la plena participación e igualdad. UN ٤ - ينبغي للدول أن تكفل تجسيد مبدأ المشاركة والمساواة الكاملتين في برامج التعليم العام، بكل جوانبها.
    La Asamblea ha afirmado en numerosas ocasiones que, mientras no se resuelva en todos sus aspectos de manera satisfactoria y conforme a las normas internacionales, esa cuestión será responsabilidad de las Naciones Unidas. UN وقد أعادت الجمعية التأكيد مرارا وتكرارا على أنه طالما لم تحل هذه القضية بكل جوانبها بشكل مرض ووفقا للمعايير الدولية فإن اﻷمم المتحدة ستظل مسؤولة عنها.
    A la luz de los nuevos acontecimientos en el proceso de paz, es de gran importancia que las Naciones Unidas mantengan su responsabilidad permanente en lo referente a la cuestión de Palestina hasta que ésta se resuelva en todos sus aspectos. UN وفي ضوء التطورات الجديدة في عملية السلام، مــن اﻷهميــة بمكــان أن تُبقــي اﻷمم المتحدة على مسؤوليتها الدائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن يتم حسمها بكل جوانبها.
    " Examen amplio de toda la cuestión de las operaciones de mantenimiento de la paz en todos sus aspectos " , 12 de noviembre de 1992. UN ٧ - " استعراض شامل لمجمل مسألة عمليات حفظ السلام بكل جوانبها " ، ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢.
    Su delegación observa con gran satisfacción que el UNICEF ha continuado con sus esfuerzos por incorporar los derechos humanos en todos los aspectos de su labor y celebra el enfoque basado en los derechos que utiliza el Fondo en la programación. UN وأضاف أن وفده يلاحظ بارتياح كبير أن اليونيسيف تواصل جهودها لجعل حقوق اﻹنسان بكل جوانبها مسارا رئيسيا في عملها، ويرحب بالنهج القائم على الحقوق الذي تتبناه المنظمة في عملية البرمجة.
    Los efectos físicos, mentales y psicológicos, que son profundos y duraderos, abarcan todos los aspectos de la personalidad. UN وتغشى اﻵثار المتطاولة اﻷمد والمترسخة ماهية شخص الطفل بكل جوانبها الجسدية والفكرية والنفسية.
    La mundialización, con todos sus aspectos positivos y negativos, es un hecho. UN والعولمة بكل جوانبها الإيجابية والسلبية حقيقة واقعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد