Es sumamente importante que se haga todo lo posible para que las partes puedan llegar un acuerdo durante esta séptima ronda de conversaciones. | UN | ومن الأهمية بمكان القيام بكل ما هو ممكن لكفالة توصل الأطراف إلى إبرام اتفاق خلال الجولة السابعة من المحادثات. |
La Secretaría debe hacer todo lo posible para ceñirse al presupuesto y a los plazos aprobados inicialmente. | UN | وينبغي للأمانة أن تقوم بكل ما هو ممكن من أجل الالتزام بالميزانية والمواعيد النهائية المعتمدتين في البداية. |
Encomia tanto a la Relatora Especial como al Gobierno del Iraq por hacer todo lo posible para garantizar que todos los autores de crímenes de guerra rindan cuentas. | UN | وأثنى على كل من المقررة الخاصة والحكومة العراقية للقيام بكل ما هو ممكن لضمان خضوع جميع مرتكبي جرائم الحرب للمساءلة. |
En consecuencia, los presidentes exhortaron a todos los miembros de la comunidad internacional a que hicieran todo lo posible por preservar la integridad del régimen de tratados de derechos humanos en general, y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en particular. | UN | ولذلك فإن الرؤساء يدعون سائر أعضاء المجتمع الدولي الى القيام بكل ما هو ممكن لدعم سلامة نظام معاهدات حقوق اﻹنسان بصفة عامة، وسلامة العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والدولية بصفة خاصة. |
Por nuestra parte, nos asociaremos a otros miembros y haremos todo lo posible para facilitar los esfuerzos del Presidente con miras al logro de un consenso respecto de un programa de trabajo que sea aceptable para todos. | UN | ونحن من جانبنا، سننضم إلى الأعضاء الآخرين في القيام بكل ما هو ممكن لمعاونة جهود الرئيس في بناء توافق الآراء حول برنامج عمل مقبول من الجميع. |
Por ello, es imprescindible hacer todo lo posible por evitar una nueva escalada del enfrentamiento y no desaprovechar la oportunidad actual de salir de la crisis. | UN | لذا، لا بد من القيام بكل ما هو ممكن من أجل عدم السماح باندلاع موجة جديدة من العنف والحفاظ على الفرصة القائمة لتسوية الأزمة. |
Se debe hacer todo lo posible para que el despliegue sea rápido, con el fin de dar protección a los civiles y a las operaciones humanitarias. | UN | 62 - ويجب القيام بكل ما هو ممكن لضمان النشر السريع بغرض حماية المدنيين والعمليات الإنسانية. |
62. El trabajo infantil era otro terreno en el que convenía hacer todo lo posible para evitar que los niños se vieran obligados a trabajar. | UN | 62- ويشكل عمل الأطفال مجالاً آخر ينبغي القيام فيه بكل ما هو ممكن لضمان عدم إجبار الأطفال على العمل. |
Cuando la Comisión esté lista para entrar en funciones, habrá que hacer todo lo posible por obtener la cooperación del Iraq, indispensable para la aplicación de la resolución 1284 (1999) del Consejo de Seguridad. | UN | وذَكَر أنه عندما تكون اللجنة مستعدة للقيام بمهامها يجب القيام بكل ما هو ممكن للحصول على تعاون العراق، وهو أمر لا غنى عنه لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1284 (1999). |
Cuando la Comisión esté lista para entrar en funciones, habrá que hacer todo lo posible por obtener la cooperación del Iraq, indispensable para la aplicación de la resolución 1284 (1999) del Consejo de Seguridad. | UN | وذَكَر أنه عندما تكون اللجنة مستعدة للقيام بمهامها يجب القيام بكل ما هو ممكن للحصول على تعاون العراق، وهو أمر لا غنى عنه لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1284 (1999). |
El reto que encara Israel es hacer todo lo posible por proteger a sus ciudadanos, a la vez que reduce al mínimo las repercusiones de una seguridad más estricta en la población de Palestina, entre la que operan y se ocultan los terroristas, en violación del derecho internacional humanitario. | UN | والتحدي الذي تواجهه إسرائيل يتمثل في القيام بكل ما هو ممكن لحماية مواطنيها، إلى جانب بذل أقصى جهد ممكن من أجل التقليل إلى أدنى حد من أثر القيود الأمنية على السكان الفلسطينيين الذين يختبئ الإرهابيون في صفوفهم ويتحركون من خلالها انتهاكا للقانون الإنساني الدولي. |
Para recoger hay que sembrar, y si la comunidad internacional quiere que el Sudán obtenga la cosecha de una paz duradera al final del período de transición previsto en el Acuerdo General de Paz, habrá que hacer todo lo posible por plantar las semillas de la paz y el desarrollo sostenibles. | UN | وما من حصاد دون زرع، فإن كان المجتمع الدولي يرغب في أن يجني السودان حصاد سلام دائم بحلول نهاية الفترة الانتقالية التي يتوخاها الاتفاق، فإنه يتعين القيام بكل ما هو ممكن من أجل إنجاز مهمة زرع بذور السلام والتنمية المستدامين. |
Como dije ayer durante la reunión de los Estados que ya han ratificado dicho Tratado, el llamamiento del Consejo de Seguridad para que se firme y ratifique el TPCE y el compromiso del Presidente Obama de hacer todo lo posible para asegurar la ratificación de los Estados Unidos revisten una importancia crucial. | UN | وكما قلت بالأمس خلال اجتماع الدول التي صدقت على المعاهدة، فإن دعوة مجلس الأمن للتوقيع والتصديق عليها والتزام الرئيس أوباما بالقيام بكل ما هو ممكن لضمان تصديق الولايات المتحدة عليها، يمثلان أمرا حاسما. |
II. Observaciones El accidente en la central nuclear de Fukushima Daiichi ha obligado a la comunidad internacional a considerar si se está haciendo todo lo posible para garantizar la seguridad nuclear. | UN | 5 - أرغم الحادث الذي وقع في محطّة فوكوشيما دايشي النووية لتوليد الطاقة المجتمع الدولي على النظر فيما إذا كان يجري القيام بكل ما هو ممكن لكفالة الأمان النووي. |
Ayudamos con todo lo posible. | Open Subtitles | سنساعدّ بكل ما هو ممكن |
Aunque las Naciones Unidas estaban decididas a hacer todo lo posible para contribuir a impedir y corregir los abusos de poder, era natural que un ejercicio consultivo abierto y público como la Loya Jirga reflejara la realidad de la estructura de poder del país. | UN | 32 - وفي حين أن الأمم المتحدة كانت مصممة على القيام بكل ما هو ممكن للمساعدة في منع حالات إساءة استغلال السلطة وتصحيح تلك الحالات، فقد كان من طابع عملية تشاورية مفتوحة وعامة مثل اللويا جيرغا أن تنم عن واقع هيكل السلطة في البلد. |
Los presidentes de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, en el párrafo 29 del informe sobre su octava reunión (A/52/507) exhortaron a la comunidad internacional a que hiciera todo lo posible por preservar la integridad del régimen de tratados de derechos humanos en general y del Pacto en particular. | UN | ٥٣ - وواصل حديثه قائلا إن رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان دعوا المجتمع الدولي، في الفقرة ٩٢ من تقرير اجتماعهم الثامن )A/52/507(، إلى القيام بكل ما هو ممكن لدعم سلامة نظام معاهدات حقوق اﻹنسان بصفة عامة وسلامة العهد بصفة خاصة. |
Entre las medidas adoptadas figuran la renovación de las instalaciones sanitarias (inodoros y duchas) en los pabellones de celdas, el hacer todo lo posible para velar por que la comida se prepare adecuadamente y se sirva con puntualidad, la mejora del ala de reclusión en régimen de aislamiento y el establecimiento de un nuevo edificio donde los reclusos puedan trabajar. | UN | ويشمل ذلك تجديد مرافق الإصحاح (دورات المياه والحمامات) في الزنزانات، والقيام بكل ما هو ممكن لضمان تحضير الغذاء في ظروف مناسبة وتقديمه في الوقت المناسب، وتحسين جناح الحبس الانفرادي، وتشييد مبنى جديد يمكن للسجناء العمل فيه. |
Entre las medidas adoptadas figuran la renovación de las instalaciones sanitarias (inodoros y duchas) en los pabellones de celdas, hacer todo lo posible para velar por que la comida se prepare adecuadamente y se sirva con puntualidad, la mejora del ala de reclusión en régimen de aislamiento y el establecimiento de un nuevo edificio donde los reclusos puedan trabajar. | UN | ويشمل ذلك تجديد مرافق الإصحاح (دورات المياه والحمامات) في الزنزانات، والقيام بكل ما هو ممكن لضمان تحضير الغذاء في ظروف مناسبة وتقديمه في الوقت المناسب، وتحسين جناح الحبس الانفرادي، وتشييد مبنى جديد يمكن للسجناء العمل فيه. |