De igual forma, los recursos necesarios pueden no limitarse a las disponibilidades nacionales sino complementarse también con ofertas internacionales, que sean adecuadas tanto en cantidad como en calidad. | UN | وبالمثل، فإن الموارد المطلوبة ربما لا يقتصر توافرها على الصعيد الوطني وإنما يمكن أيضا أن تستكمل بالدعم الدولي، بكمية ونوعية مناسبتين على حد سواء. |
Los embalajes/envases interiores estarán totalmente rodeados de material de relleno seco, absorbente e incombustible en cantidad suficiente para absorber todo el líquido contenido. | UN | وتوسد العبوات الداخلية من جميع الجوانب بمادة جافة ماصة غير قابلة للاحتراق بكمية تكفي لامتصاص كامل المحتويات. |
Caballeros, con el debido respeto la ciudad ha hecho una tremenda cantidad de negocios con sus respectivas instituciones. | Open Subtitles | حضرة السادة مع فائق الاحترام لقد قامت المدينة بكمية واسعة من العمل في جميع مؤسساتكم |
En este contexto, el Estado Parte se refiere a los documentos y fotografías relativos a la cantidad de drogas encontradas, a su valor y a la caravana; | UN | وفي هذا السياق، تستند الدولة الطرف الى الوثائق والصور الفوتوغرافية المتصلة بكمية المخدرات التي وجدت في العربة وقيمتها. |
Amamos a los niños la cantidad apropiada tanto como la ley lo permite. | Open Subtitles | نحن نحب الأطفال بكمية ملائمة. كما هو مسموح به في القانون. |
Dicha integración debe abarcar todos los tipos de masas interrelacionadas de agua dulce, tanto las aguas superficiales como las aguas subterráneas, y tener debidamente en cuenta los aspectos recíprocamente dependientes de la cantidad y calidad del agua. | UN | ولابد لهذا التكامل من أن يشمل جميع أنواع كتل المياه العذبة المترابطة، بما في ذلك المياه السطحية والجوفية على حد سواء، وفي إعادة النظر كما ينبغي في الجوانب المتعلقة بكمية المياه ونوعيتها. |
Por ejemplo, el Estado que hubiese concertado un acuerdo para garantizar a otro Estado cierta cantidad de agua extraída de un río internacional podía reducir esa cantidad pero aportar ulteriormente una cantidad equivalente procedente de otro río internacional. | UN | فمثلاً، يجوز للدولة التي تعقد اتفاقاً لضمان تزويد دولة أخرى بكمية معينة من المياه أن تخفض هذه الكمية ولكن يتعين عليها بعد ذلك أن توفر كمية مكافئة من المياه من نهر دولي مختلف. |
Así que, consumido en cantidades suficientemente grandes ¿puede producir psicosis? | Open Subtitles | إذن ، الأستهلاك بكمية كبيرة يمكن أن يسبب الإضطراب العقلي ؟ |
Cada persona tiene derecho a disponer de agua potable en cantidad y de calidad adecuada para su alimentación y para sus necesidades domésticas y de salud. | UN | ويحق لكل فرد الحصول على مياه الشرب بكمية ونوعية تفيان باحتياجاته الغذائية والمنزلية والصحية. |
Sólo recibían una comida diaria, y en cantidad insuficiente. | UN | فهم لا يحصلون سوى على وجبة في اليوم بكمية غير كافية. |
Los multiplicadores de fuerza que les permitirían aprovechar sus recursos no están presentes en cantidad suficiente. | UN | وليست مضاعفات القوة التي تتيح لهم استغلال مواردهم متوافرة بكمية كافية. |
El representante de una organización no gubernamental señaló que el problema en realidad no se refería a la cantidad de los alimentos, sino a su distribución. | UN | وأشار ممثل منظمة غير حكومية إلى أن المسألة لا تتعلق بكمية اﻷغذية بل بتوزيعها. |
Sin embargo, no hay pruebas de que el proceso haya afectado a la ejecución general en cuanto a la cantidad de los productos ejecutados. | UN | ولا توجد مع ذلك أي أدلة على أن العملية قد أثرت على التنفيذ اﻹجمالي فيما يتعلق بكمية النواتج المنفذة. |
En este contexto, el Estado Parte se refiere a los documentos y fotografías relativos a la cantidad de drogas encontradas, a su valor y a la caravana; | UN | وفي هذا السياق، تستند الدولة الطرف إلى الوثائق والصور الفوتوغرافية المتصلة بكمية المخدرات التي وجدت في العربة وقيمتها؛ |
Los Estados Unidos, el Reino Unido y la Federación de Rusia también retienen una cantidad de UAE mucho mayor que la que se necesita para sustentar sus programas navales de propulsión nuclear a largo plazo. | UN | كما أن الولايات المتحدة والمملكة المتحدة والاتحاد الروسي تحتفظ بكمية من اليورانيوم شديد الإثراء تفوق إلى حد بعيد ما يلزم لدعم برامجها الخاصة بأجهزة الدفع النووي البحري على المدى الطويل. |
Se había suministrado a Libia una cantidad considerable de temporizadores de ese tipo. | UN | وقد سبق أن زودت ليبيا بكمية كبيرة من هذا النوع من أجهزة التوقيت. |
Además, el Comité no había seguido los procedimientos acordados al recomendar una cantidad para el sector en 2016, cuando la Parte no había formulado ninguna solicitud ni había presentado información específica sobre cantidades que no fueran las correspondientes a 2015. | UN | علاوةً على ذلك فإن اللجنة لم تتبع الإجراءات المتفق عليها عندما أوصت بكمية لهذا القطاع لعام 2016 رغم أن هذا الطرف لم يقدم طلباً أو معلومات محددة عن كميات بخلاف الكميات الخاصة بعام 2015. |
La persona que falsifique billetes de banco o importe billetes de banco falsificados a través de una organización o en cantidades importantes, será reprimida con un mínimo de 10 y un máximo de 20 años de prisión y una multa mínima de 20.000.000 Kip y máxima de 300.000.000 Kip. | UN | مزورو العملة الورقية أو مستوردو العملة الورقية المزورة عن طريق منظمة أو بكمية كبيرة يعاقبون بالسجن من عشر سنوات إلى عشرين سنة وبالغرامة من 000 000 20 كيب إلى 000 000 300 كيب. |
A cambio de ello, GPMO convino en suministrar a Petromin petróleo iraquí de valor equivalente y en cantidades diarias medias semejantes a partir del 1º de enero de 1984 aproximadamente. | UN | ومقابل ذلك، وافقت الهيئة العامة لتسويق النفط على أن تورد إلى بترومين نفطاً عراقياً بقيمة معادلة وذلك بكمية يومية متوسطة مماثلة يبدأ توريدها تقريباً في 1 كانون الثاني/يناير 1984. |
El volumen de las exportaciones de pescado aumentó de 150,5 a 191,5 toneladas métricas. | UN | وزادت كميات الأسماك المصدرة لتبلغ 191.5 طنا متريا، مقارنة بكمية 150.5 طنا متريا. |
Digo, si puedes poner tu nombre en este día y estar orgulloso del montón de trabajo que has hecho. | Open Subtitles | أعني، إذا كنت تستطيع أن تضع اسمك على هذا اليوم وتكون فخوراً بكمية العمل الذي أنجزته |