Ghana está satisfecha y orgullosa de ser uno de los primeros Estados que firmó el Estatuto y el Acta Final. | UN | وغانا سعيدة وفخورة بكونها من أوائل الدول التي وقعت على النظام الأساسي والوثيقة الختامية. |
Egipto está orgulloso de ser uno de los pocos Estados Miembros que constantemente paga sus cuotas a tiempo e íntegramente. | UN | ومصر فخورة بكونها إحدى الدول اﻷعضاء القليلة التي تسدد اشتراكاتها باستمرار في الوقت المحدد وكاملة. |
Dos veces, y mi nuevo lavaplatos terminó siendo una sorpresa despues de todo. | Open Subtitles | مرتين، و غسالة الصحون الجديدة أنتهت بكونها مفاجئة بعد كل شيء. |
Esos objetivos los consigue siendo Dinámico en su trabajo, Interesante en su producción y Previsor en sus métodos. | UN | وهي تقوم بذلك بكونها دينامية في العمل واستباقية في أساليبها ومثيرة للاهتمام في مخرجاتها. |
El plan de tutoría se caracteriza por ser una relación profesional de dos personas, en la cual una persona experimentada ayuda a la otra a fortalecer sus conocimientos prácticos y sus habilidades específicas. | UN | ويتميز برنامج التوجيه بكونها علاقة مهنية بين شخصين أحدهما ذو خبرة يساعد الآخر على تطوير مهارات ومعارف محددة. |
Puede describirse como un proceso de codificación más que de desarrollo progresivo, puesto que existe suficiente práctica de los Estados para justificar esta norma. | UN | وقد توصف بكونها عملية تدوين أكثر من كونها عملية تطوير تدريجي، حيث أن هناك ممارسة كافية للدول تسوغ تلك القاعدة. |
La Red de las Mujeres Israelíes, fundada en 1984, se conoce como una de las organizaciones femeninas mayores y más notorias de Israel. | UN | الشبكة النسائية الاسرائيلية: تأسست في عام ١٩٨٤، وتعرف بكونها أكبر المنظمات النسائية في إسرائيل وأكثرها بروزا. |
No obstante, el nuevo Gobierno de transición tiene la ventaja de ser un Gobierno de apertura y de gozar del sostén de la comunidad internacional. | UN | غير أن الحكومة الانتقالية الجديدة تتميز بكونها حكومة انفتاح وتحظى بتأييد المجتمع الدولي. |
San Vicente y las Granadinas se siente orgulloso de ser Estado Parte en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | وتفخر سانت فنسنت وجزر غرينادين بكونها دولة طرفا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Por ello se ha reconocido que correspondió a Centroamérica la gloria de ser el primer país que abolió la esclavitud. | UN | ونتيجة لذلك، ظلت أمريكا الوسطى تتميز بكونها أول بلد يقضي على الرق. |
Serbia y Montenegro se enorgullece de ser uno de los fundadores de una institución en que se han depositado elevadas expectativas para que el mundo pase a ser un lugar más justo y mejor. | UN | إن صربيا والجبل الأسود تعتز بكونها من ضمن الذين أوجدوا مؤسسة عقدت عليها آمال كبيرة لجعل العالم أكثر عدلا وأفضل مكانا. |
El Pakistán está orgulloso de ser uno de los contribuyentes más grandes y consecuentes a las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz y actualmente aporta para 11 misiones. | UN | وباكستان فخورة بكونها واحدا من أكبر المساهمين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وأثبتهم، وهي تشترك الآن في 11 بعثة. |
Y la pieza acabará siendo una forma de probar la humanidad en una conversación y las piezas perdidas en la traducción. | TED | وستبدأ القطعة بكونها إحدى طرق اختبار إنسانية محادثة والأجزاء التي تُفقد خلال الترجمة. |
Puedo ser yo siendo yo, puede ser ella siendo solo ella. | Open Subtitles | يمكنني أن أكون نفسي فقط بأن أكون نفسي, و و يمكنها أن تكون نفسها بكونها نفسها فقط |
Hemos escuchado muchas cosas que parecían no tener sentido y todas terminaron siendo ciertas. | Open Subtitles | لقد سمعنا الكثير من الأشياء التي لم تكن منطقيّة ولقد إنتهى الأمر بها بكونها حقيقيّة |
Me siento honrado de estar aquí, de hablar hoy en India, porque India se distingue tristemente por ser la capital mundial en traumatismo craneal. | TED | والسبب في تشريفي بكوني هنا اليوم في الهند هو أن الهند لديها التميزالمحزن بكونها عاصمة الحوادث الدماغية في العالم. |
Un miembro del Grupo contestó que la buena gestión de las empresas podría describirse como un contrato entre los directivos y el accionariado. | UN | فرد عدد من المناقشين في الحلقة بإمكانية وصف إدارة الشركات بكونها عقداً بين الإدارة وأصحاب الأسهم. |
Yad Sarah se siente muy orgullosa de ser la primera organización israelí judía que es reconocida como una entidad consultiva especial por el Consejo Económico y Social. | UN | وتفخر ياد سارة بكونها أول منظمة يهودية إسرائيلية تمنح المركز الاستشاري الخاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La repatriación organizada representó una pequeña proporción de esos movimientos de retorno, que son por lo general individuales, voluntarios y espontáneos. | UN | أما اﻹعادة المنظمة الى الوطن فعوضت نسبة ضئيلة من حركات العودة التي تتسم، عموما، بكونها فردية وطوعية وتلقائية. |
De hecho, seis países subsaharianos estuvieron entre los países en desarrollo de mayor crecimiento durante ese período y hasta principios de los años ochenta. | UN | وفي الحقيقة، فقد اتسمت ستة من هذه البلدان بكونها من أسرع البلدان النامية نمواً خلال هذه الفترة وحتى مطلع الثمانينات. |
168. En el futuro, el principio rector de la elaboración y la aplicación de las IPSAS debería ser la rendición de cuentas, que la FIC define de forma concisa y correcta como la obligación de dar cuenta de la responsabilidad que se ha asumido. | UN | 168- ينبغي أن تكون المساءلة المبدأ الذي يسترشد به في عملية وضع وتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام مستقبلاً، ويعرف الاتحاد الدولي للمحاسبين المساءلة بإيجاز ودقة بكونها " واجب تحمل مسؤولية مُسنَدة " (). |
Fraternité Notre Dame se enorgullece de ser una ONG asociada con las Naciones Unidas y se toma muy en serio su papel. | UN | جمعية أخوة نوتردام تعتز بكونها منظمة غير حكومية تنتسب إلى الأمم المتحدة، وهي تأخذ دورها على محمل الجد. |
Y la presidenta casi puso una bala en su cráneo porque sospechaba que ella era un cylon. | Open Subtitles | وكانت الرئيسة على وشك إطلاق النار عليها لانها تشك بكونها سيلونز |