nuestro país se interesa mucho en las distintas iniciativas para proteger los derechos humanos. | UN | إن بلادنا مهتمة للغاية بمختلف المبادرات المتخذة في ميدان حماية حقوق اﻹنسان. |
Durante dos meses nuestro país fue el único que aseguró un puente aéreo hacia Kigali. | UN | وطوال شهرين، كانت بلادنا هي البلاد الوحيدة التي توفر الجسر الجوي الى كيغالي. |
En nuestro país también se ha producido un aumento espectacular de la tasa de drogadicción, especialmente entre los jóvenes. | UN | وقد شهدنا أيضا في بلادنا تصاعدا هائلا في معدل اﻹدمان على المخدرات، وخاصة في صفوف الشباب. |
mi país perdió la Guerra Fría... por temer usar estas armas contra los estadounidenses. | Open Subtitles | بلادنا خسرت الحرب الباردة لأنها كانت تخشى إستخدام هذه الأسلحة ضد الأمريكيين |
En nuestro país se están produciendo profundos cambios económicos, políticos, culturales y sociales. | UN | إن تغييرات عميقة، اقتصادية وسياسية وثقافية واجتماعية أخرى تجري في بلادنا. |
- la esterilización voluntaria, que no está todavía reglamentada en nuestro país. | UN | ـ التعقيم الطوعي، الذي لا يزال غير منظم في بلادنا. |
En opinión de nuestro país, la cuestión de los derechos humanos debería figurar en el programa de cooperación interestatal. | UN | وترى بلادنا أن مسألة حقوق الإنسان ينبغي أن تكون في جدول أعمال التعاون فيما بين الدول. |
nuestro país fue uno de los primeros en firmar la Convención de Ottawa, sobre las minas terrestres y su peligro. | UN | وقد كانت بلادنا من أوائل الدول الموقعة على اتفاقية أوتاوا وهي الاتفاقية المعنية بمعالجة الألغام الأرضية وخطرها. |
Para ello, el Departamento puede contar con el firme apoyo del Gobierno y del pueblo de nuestro país. | UN | وفي هذه المهمة يمكن للإدارة أن تعول على الدعم المستمر لها من حكومتنا وشعب بلادنا. |
Y, así, para lograr la paz de nuestro país y a instancias de mis opositores: | UN | وهكذا، ومن أجل السلام في البلاد، وهي بلادنا جميعاً، وبناءً على طلب المعارضة: |
Los extranjeros que residen en nuestro país también tienen derecho a utilizar los mismos servicios que disfrutan los ciudadanos mauritanos. | UN | ونشير هنا إلى أن الرعايا الأجانب المقيمين في بلادنا يستفيدون من الخدمات ذاتها التي يستفيد منها الموريتانيون. |
Madame, Ud. salvó la vida de un hombre que es irreemplazable en nuestro país. | Open Subtitles | سيدتى ، لقد أنقذتى حياة الرجل الذى لا يوجد مثله فى بلادنا |
Siempre que tengamos hombres valientes como vosotros el enemigo de la paz nunca tendrá éxito en nuestro país. | Open Subtitles | طالما لدينا رجالاً شجعان مثلكم فإن أعداء السلام لا يمكن أن ينجحوا أبداً في بلادنا |
En nuestro país, es de sabios no hacer preguntas cuando no tenga respuestas. | Open Subtitles | فى بلادنا, من الحكيم ألا توجه سؤالاً لمن لا يمتلك الجواب |
Si, todo lo pertinente a las sospechas de terrorismo en nuestro país. | Open Subtitles | اجل ، اي شئ يخص الارهاب المشكوك فيه داخل بلادنا |
Y jovencito... vea si puede conseguirnos un aumento mientras está tomándose nuestro país. | Open Subtitles | ..وللشاب وأنظر إذا أمكنك أن تزيد راتبنا.. عندما تسيطر على بلادنا |
Bueno pero mi país no es un nido de moscas en medio del Caribe. | Open Subtitles | الفرق هو أن بلادنا ليست مجرد بقعة صغيرة في وسط البحر الكاريبي |
Sin embargo, el volumen general de la asistencia recibida es insuficiente, mientras que la situación económica en el país sigue siendo muy compleja. | UN | ومع ذلك فإن الحجم اﻹجمالي للمساعدات التي حصلنا عليها غير كاف ﻷن الحالة الاقتصادية داخل بلادنا لا تزال معقدة للغاية. |
Además, no existe la protección sagrada del derecho de propiedad en este país. | Open Subtitles | علاوة على ذلك، ليس هناك حماية مقدسة لحقوق الملكية في بلادنا |
El Gobierno está aprovechando esta oportunidad histórica para lograr un consenso que nos permita abordar los principales retos que enfrenta nuestra nación. | UN | إن الحكومة تستغل هذه الفرصة التاريخية لبناء توافق آراء سيمكننا من التصدي للتحديات الرئيسية التي تواجه بلادنا. |
Ahora que se ha acabado, llévate a tu pariente... a que te enseñe nuestra tierra. | Open Subtitles | لقـد إنقضى ذلك الآن، فلكِ زمـلائكِ ليصطحبوكِ لتشاهدين بلادنا |
La solidaridad social es uno de los pilares de la política de Túnez para combatir la pobreza y todas las formas de exclusión. | UN | ويمثل التضامن الاجتماعي إحدى الركائز اﻷساسية للسياسة التي تبنﱠتها بلادنا من أجل محاربة الفقر وجميع أشكال اﻹقصاء. |
Difusión de los informes del Yemen sobre su aplicación de los tratados e instrumentos internacionales | UN | نشر التقارير الوطنية المتعلقة بمدى تنفيذ بلادنا للاتفاقيات والصكوك الدولية |
Nueva Zelandia ha hecho su mayor esfuerzo para reducir al mínimo el riesgo de accidentes relacionados con la energía nuclear en nuestro propio país y en nuestra región. | UN | وقد فعلت نيوزيلندا كل شيء ممكن للحد إلى أدنى حد الحوادث ذات الصلة بالطاقة النووية في بلادنا وفي منطقتنا. |
Es importante que nos organicemos y que tratemos de participar plenamente en la vida social, económica, cultural y política de nuestras naciones. | UN | ومن المهم لنا أن نكون منظمين وأن نسعى إلى المشاركة بالكامل في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية في بلادنا. |
En la legislación yemení no hay disposición alguna que autorice la violación de los derechos humanos en algún supuesto. A fin de hacer plenamente efectivos los derechos enunciados en los instrumentos internacionales en que el Yemen es parte, en particular la Convención contra la Tortura, se han creado varios comités, como se explica a continuación. | UN | لا توجد في تشريعاتها ما يبيح المساس بحقوق الإنسان الأساسية تحت أي مبرر، وفي سبيل النفاذ الكامل للحقوق التي نصت عليها الاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها بلادنا بما في ذلك اتفاقية مناهضة التعذيب شكلت العديد من اللجان لهذا الغرض وهي: |
Nuestra juventud hará un relevo generacional que llevará a nuestra patria por senderos de progreso, paz y justicia. | UN | وسنسلم الراية إلى شبابنا للسير على درب التقدم والسلام والعدالة الذي تسير عليه بلادنا. |
Han infectado nuestro pais y nos quitan el pan de nuestras mesas | Open Subtitles | -يتوافدون إلى بلادنا و يسرقون الطعام من على موائدنا |