Sin duda alguna, su elección para este importante cargo constituye un testimonio de sus condiciones personales y del importante papel que desempeña su país en los asuntos internacionales. | UN | إن انتخابه لهذا المنصب الهام هو، بلاشك، شهادة بمؤهلاته الشخصية وبالدور الهام الذي تقوم به بلاده في الشؤون الدولية. |
Ocupó importantes cargos en el Ministerio de Relaciones Exteriores y tuvo una amplia experiencia como representante de su país en el exterior. | UN | وتولى مناصب هامة في وزارة الخارجية وكانت له خبرة واسعة في تمثيل بلاده في الخارج. |
Me es especialmente grato acogerlo sabiendo que representó a su país en Argelia durante cuatro años y contribuyó enormemente a consolidar las relaciones entre nuestros dos países y a promover un África unida, solidaria y próspera. | UN | وإنني لسعيد بشكل خاص بالترحيب به نظراً لأنه مثل بلاده في الجزائر طوال أربع سنوات، أسهم خلالها في تعزيز العلاقات بين بلدينا بشكل كبير، وشجع على وحدة أفريقيا وازدهارها وتضامنها. |
Negó los informes de que el Sudán estuviera entrando en Sudán del Sur, recordó el derecho de su país a defenderse y reiteró que Sudán del Sur estaba apoyando a los movimientos rebeldes. | UN | وفند التقارير التي تفيد بأن السودان قد دخل إلى جنوب السودان، وأشار إلى حق بلاده في الدفاع عن النفس، وكرر التأكيد على أن جنوب السودان يدعم حركات التمرد. |
Indicó la intención de su país de proporcionar apoyo especial al programa y de abogar por una estrecha cooperación de otros órganos, como las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, así como las instituciones financieras regionales e internacionales y la Unión Europea, con el programa de VNU. | UN | وأشار إلى رغبة بلاده في تقديم دعم خاص إلى برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة، والتماس تعاون أوثق مع البرنامج من الهيئات اﻷخرى مثل المنظمات الحكومية وغير الحكومية، والمؤسسات المالية اﻹقليمية والدولية والاتحاد اﻷوروبي. |
Sin duda, la integración del país en la economía mundial requiere además la adopción de legislación adecuada. | UN | وقال إنه من الواضح أن دمج بلاده في الاقتصاد العالمي يتطلب أيضا سن التشريعات المناسبة. |
La representación de su país en términos de puestos ocupados ha sido persistentemente inferior al punto medio del límite conveniente. | UN | وظل تمثيل بلاده في الوظائف المشغولة دون متوسط النطاق المستصوب على نحو دائم. |
Se refirió a la experiencia de su país en la materia y se ofreció a compartir orientación técnica e información. | UN | واستشهد الممثل بخبرة بلاده في مثل هذه المسائل وتقدم بعرض لتقاسم التوجيهات والمعلومات التقنية. |
El Sr. Kamara hizo referencia a la experiencia de su país en cuanto a la reforma de las estructuras de lucha contra la corrupción e hizo referencia al apoyo recibido de las Naciones Unidas y a nivel bilateral. | UN | وأشار إلى تجربة بلاده في إصلاح بنية مكافحة الفساد ونوه بالدعم المقدَّم من الأمم المتحدة وعلى المستوى الثنائي. |
56. El representante de México explicó las experiencias de su país en la esfera de la eficiencia comercial y de la promoción empresarial. | UN | ٦٥- ووصف ممثل المكسيك تجربة بلاده في مجال كفاءة التجارة وتعزيز المشاريع. |
La historia recordará la función primordial que desempeñó el Rey Hassan II al conseguir la independencia de su país en 1956 y la evacuación de las bases extranjeras en 1980. | UN | إن التاريخ سيذكر لجلالة الملك الراحل دوره النضالي الهام في استقلال بلاده في عام ١٩٥٦، وإجلاء القواعد العسكرية اﻷجنبية عنها في عام ١٩٦٠. |
Al igual que la Misión de su país en Ginebra, el representante parece haber acogido positivamente la posibilidad de invitar al Relator Especial a visitar Egipto. Cabe esperar que, después de tantos años, la invitación se materialice. | UN | ومثلما فعلت بعثة بلاده في جنيف، فإن الممثل كان إيجابيا فيما يتعلق باحتمال توجيه دعوة إليه لزيارة مصر؛ ومن المأمول أن تتحقق الدعوة بعد هذه السنوات الطويلة. |
Todos conocemos su habilidad diplomática, su profesionalismo, su franqueza al exponer la posición de su país en la Conferencia de Desarme y otras reuniones de desarme. | UN | وهو الذي عرفناه بمهاراته الدبلوماسية، واحترافيته وصراحته في عرض موقف بلاده في مؤتمر نزع السلاح وفي اجتماعات أخرى لنزع السلاح. |
43. El representante de la República Unida de Tanzanía resumió la experiencia de su país en materia de cooperación entre convenciones a nivel nacional. | UN | 43- وقد أوجز الممثل عن جمهورية تنزانيا المتحدة تجربة بلاده في التعاون بين الاتفاقيات على الصعيد الوطني. |
Sin embargo, en Chile la vida está constitucionalmente protegida desde la concepción y su delegación no entiende ni interpreta ninguna parte de la resolución como que incluye una aceptación del aborto o que contradice la legislación de su país en la materia. | UN | بيد أن دستور شيلي يحمي الحياة منذ اللحظة الأولى لنشأتها، ولا يفهم الوفد الشيلي القرار أو يفسّره بأنه يتضمّن ما يفيد قبول الإجهاض أو أي شيء يتعارض مع دستور بلاده في ذلك المجال. |
Se incorporó al Ministerio de Relaciones Exteriores de su país en 1970 y progresivamente acumuló muchos conocimientos en esta materia. Fue Jefe de la Misión de su país en Ginebra en 1976 y 1977, y Jefe de la Misión en Nueva York desde 1992 hasta este año. | UN | دخــل وزارة خارجية بلاده في عام ١٩٧٠ وتدرج في مهامه الدبلوماسية ولديه تراكم خبرات في الدبلوماسية الدولية كونه ترأس بعثة بلده في جنيف عامي ١٩٧٦ و ١٩٧٧ وكذلك بعثة بلده في نيويورك منذ عام ١٩٩٢ وحتى عام ١٩٩٧. |
Al respecto, deseamos recordar la propuesta formulada recientemente en esta Asamblea General por el Presidente del Irán, al proponer que entes públicos o privados de otros países participen como socios conjuntamente con su país en el desarrollo de su programa nuclear a través de asociaciones estratégicas. | UN | وهنا، نود الإشارة إلى الاقتراح الذي قدمه الرئيس الإيراني في الجمعية العامة مؤخراً، ومؤداه أنه يمكن لكيانات عامة أو خاصة من بلدان أخرى أن تشارك مع بلاده في تطوير برنامجها النووي من خلال شراكة استراتيجية. |
81. El orador expresa la confianza de su país en la ONUDI y en su capacidad de hacer frente a los desafíos que se esperan y de aumentar el desarrollo industrial en el mundo en desarrollo. | UN | 81- وأعرب عن ثقة بلاده في اليونيدو وفي قدرتها على مواجهة التحديات الماثلة أمامها وعلى دفع التنمية الصناعية في العالم النامي. |
El representante de Sri Lanka agradeció a la Directora Ejecutiva el interés que había mostrado en la rehabilitación de su país a raíz del tsunami. | UN | 3 - وجه ممثل سري لانكا شكره إلى المديرة التنفيذية لاهتمامها الشخصي بإعادة تأهيل بلاده في أعقاب التسونامي. |
El representante de Sri Lanka agradeció a la Directora Ejecutiva el interés que había mostrado en la rehabilitación de su país a raíz del tsunami. | UN | 3 - وجه ممثل سري لانكا شكره إلى المديرة التنفيذية لاهتمامها الشخصي بإعادة تأهيل بلاده في أعقاب التسونامي. |
Indicó la intención de su país de proporcionar apoyo especial al programa y de abogar por una estrecha cooperación de otros órganos, como las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, así como las instituciones financieras regionales e internacionales y la Unión Europea, con el programa de VNU. | UN | وأشار إلى رغبة بلاده في تقديم دعم خاص إلى برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة، والتماس تعاون أوثق مع البرنامج من الهيئات اﻷخرى مثل المنظمات الحكومية وغير الحكومية، والمؤسسات المالية اﻹقليمية والدولية والاتحاد اﻷوروبي. |