ويكيبيديا

    "بلاغات الأفراد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • comunicaciones individuales
        
    • comunicaciones de individuos
        
    • comunicaciones presentadas por particulares
        
    • comunicaciones de personas
        
    • comunicaciones de particulares
        
    Es preciso prever tiempo y recursos suficientes para el examen de las comunicaciones individuales. UN ويستلزم الأمر توفير ما يكفي من وقت وموارد للنظر في بلاغات الأفراد.
    Informes retrasados y comunicaciones individuales pendientes de examen UN المتأخرات الحالية من التقارير ومن بلاغات الأفراد التي تنتظر أن يُنظر فيها
    Esta cifra no incluye el tiempo que debe dedicarse a otras actividades, como el examen de las comunicaciones individuales. UN ولا يتضمن هذا الرقم وقت الاجتماع المطلوب للأنشطة الأخرى، ومنها النظر في بلاغات الأفراد.
    Además, en el caso de los órganos facultados para recibir y examinar comunicaciones de individuos, las reservas pueden tener repercusiones en su labor. UN وفضلاً عن ذلك، قد يكون للتحفظات أثر على أعمال الهيئات المختصة بتلقي بلاغات الأفراد والنظر فيها.
    El Estado parte debería aplicar plenamente los dictámenes emitidos por el Comité acerca de las comunicaciones presentadas por particulares, e informar de ello al Comité lo antes posible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُنفذ آراء اللجنة بشأن بلاغات الأفراد تنفيذاً كاملاً وأن تُطلعها على ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Además, necesitarían tiempo para otras actividades establecidas en sus mandatos, por ejemplo, para el examen de las comunicaciones individuales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها ستحتاج إلى وقت للاضطلاع بالأنشطة الأخرى المكلفة بها، بما فيها النظر في بلاغات الأفراد.
    A este respecto, el Gobierno se remitía al grupo de trabajo del Consejo de Derechos Humanos encargado de redactar un protocolo facultativo del Pacto que permitiera al Comité recibir y examinar comunicaciones individuales. UN وأشارت في هذا الصدد إلى الفريق العامل التابع لمجلس حقوق الإنسان والمكلّف بصياغة بروتوكول اختياري يلحق بالعهد لتخويل اللجنة حق تلقي بلاغات الأفراد والنظر فيها.
    Se comenzará el proceso de adhesión de Marruecos al primer Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en el que se reconoce la competencia del Comité de Derechos Humanos para recibir comunicaciones individuales. UN وسيتم الشروع في عملية انضمام المغرب إلى البروتوكول الاختياري الأول الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي يقر باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تلقي بلاغات الأفراد.
    66. La Argentina ha iniciado el proceso de reconocimiento de la competencia del Comité contra la Desaparición Forzada para examinar comunicaciones individuales e interestatales. UN بدأت الأرجنتين إجراءً يرمي إلى الاعتراف باختصاص لجنة اتفاقية حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في النظر في بلاغات الأفراد أو الرسائل المتعلقة بالإجراء المتبع فيما بين الدول.
    El Comité se ha mostrado firme en ese campo, basándose en la interacción entre los tres aspectos de su labor: el examen de los informes presentados por los Estados partes, el examen cuasijudicial de las comunicaciones individuales y la redacción de observaciones generales. UN وكانت اللجنة واضحة في هذا المجال، استناداً إلى التفاعل بين جوانب عملها الثلاثة، وهي: النظر في تقارير الدول الأطراف، والنظر شبه القضائي في بلاغات الأفراد وصياغة التعليقات العامة.
    A agosto de 2011, 378 Estados habían aceptado la competencia de los órganos creados en virtud de tratados para recibir comunicaciones individuales. UN وحتى آب/أغسطس 2011، كان هناك 378 قبولا من جانب الدول لاختصاص هيئات المعاهدات بتلقي بلاغات الأفراد.
    Si se tienen en cuenta otros factores, como el retraso en el examen de las comunicaciones individuales que se ha producido en algunos comités, la insuficiencia es aún mayor. UN وعندما تؤخذ الأنشطة الأخرى في الحسبان، وبصفة خاصة المتأخرات من بلاغات الأفراد التي تواجهها بعض اللجان، فإن النقص يصبح أكبر.
    En la misma fecha, 12 de septiembre de 1989, el Estado entró a ser parte en el Protocolo Facultativo, reconociendo la competencia del Comité de Derechos Humanos para recibir comunicaciones individuales. UN وفي التاريخ نفسه، أي 12 أيلول/سبتمبر 1989، انضمت الدولة الطرف إلى البروتوكول الاختياري، معترفةً بذلك باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تلقي بلاغات الأفراد والنظر فيها.
    También alentó a los Estados que aún no lo habían hecho a que ratificaran la Convención y/o aceptaran la competencia del Comité para examinar las comunicaciones individuales. UN كما شجعت الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تصدق عليها و/أو أن تقبل اختصاص اللجنة في النظر في بلاغات الأفراد.
    El Comité puso de relieve la importante función de las ONG en la prestación de asistencia a las víctimas de desapariciones forzadas y la facilitación de su acceso al procedimiento de comunicaciones individuales. UN وسلطت اللجنة الضوء على الدور المهم الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في مساعدة ضحايا الاختفاء القسري والاستفادة من إجراء بلاغات الأفراد.
    En la misma fecha, 12 de septiembre de 1989, el Estado entró a ser parte en el Protocolo Facultativo, reconociendo la competencia del Comité de Derechos Humanos para recibir comunicaciones individuales. UN وفي التاريخ نفسه، أي 12 أيلول/سبتمبر 1989، انضمت الدولة الطرف إلى البروتوكول الاختياري، معترفةً بذلك باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تلقي بلاغات الأفراد والنظر فيها.
    Además, el Plan tiene por objeto ofrecer a los ciudadanos mejor información mediante una página web dedicada a los derechos fundamentales, que incluirá información sobre la manera de redactar comunicaciones individuales. UN وإضافة إلى ذلك، تتوخّى الخطة تحسين إعلام المواطنين وسوف تخصِّص لهذا الغرض صفحةً على الشبكة عن الحقوق الأساسية ستتضمَّن معلومات عن كيفية صياغة بلاغات الأفراد.
    Permitiría la gestión a largo plazo de la carga de trabajo según las fluctuaciones en la recepción de informes y comunicaciones individuales. UN ومن شأن هذا الخيار أن يسمح بإدارة عبء العمل في الأجل الطويل وفقا لحالات التذبذب المصادفة فيما يرد من تقارير ومن بلاغات الأفراد.
    También observa que, al adherirse al Protocolo Facultativo, todo Estado parte en el Pacto reconoce la competencia del Comité para recibir y considerar comunicaciones de individuos que aleguen ser víctimas de violaciones de cualquiera de los derechos enunciados en el Pacto (preámbulo y art. 1). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف في العهد، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، تقر باختصاص اللجنة في أن تتلقى وتنظر في بلاغات الأفراد الذين يدّعون أنهم ضحايا انتهاك أي حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد (الديباجة والمادة 1).
    5.1. Mediante su adhesión al Protocolo Facultativo, un Estado Parte en el Pacto reconoce la competencia del Comité de Derechos Humanos para recibir y considerar comunicaciones de individuos que aleguen ser víctimas de violaciones de cualquiera de los derechos enunciados en el Pacto (Preámbulo y artículo 1) . UN 5-1 تقر كل دولة طرف في العهد، بانضمامها الى البروتوكول الاختياري، باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الانسان في أن تتلقى وتنظر في بلاغات الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك أي حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد (الديباجة والمادة 1).
    El Comité recuerda que al adherirse al Protocolo Facultativo, el Estado parte en el Pacto reconoce la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones de personas que alegan haber sido víctimas de violaciones de cualquiera de los derechos establecidos en el Pacto (en el preámbulo y en el artículo 1). UN وتذكّر الدولة الطرف() بأن كل دولة طرف في العهد، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، تقر باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في أن تتلقى وتنظر في بلاغات الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك أي حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد (الديباجة والمادة 1).
    Recuerda que el Estado parte aceptó la competencia del Comité para examinar comunicaciones de particulares y que solo el Comité puede determinar cuáles son las comunicaciones admisibles en virtud del Pacto y del Protocolo Facultativo. UN ويذكّر صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف قبلت اختصاص اللجنة في دراسة بلاغات الأفراد وبأن اللجنة وحدها يمكنها تحديد البلاغات المقبولة بموجب أحكام العهد والبروتوكول الاختياري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد