ويكيبيديا

    "بلاغات من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • comunicaciones de
        
    • prepare los
        
    • las comunicaciones enviadas por
        
    • comunicaciones procedentes
        
    • comunicaciones presentadas por
        
    De 2006 a 2008 no se recibieron comunicaciones de mujeres respecto de cuestiones de violencia doméstica y discriminación contra la mujer. UN وفي الفترة الممتدة من عام 2006 إلى 2008، لم تقدم بلاغات من نساء بشأن قضايا العنف المنزلي والتمييز ضد المرأة.
    207. Durante el período que se examina, el Relator Especial ha recibido comunicaciones de casi todas las regiones del mundo. UN ٧٠٢- وتلقى المقرر الخاص، أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير، بلاغات من جميع أنحاء العالم تقريبا.
    12. Durante los primeros meses en el cargo, el Relator Especial siguió recibiendo comunicaciones de particulares y de organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales sobre las violaciones de los derechos humanos por el Gobierno del Iraq. UN 12- وقد ظل المقرر الخاص يتلقى على مدى الشهور القليلة الأولى من توليه مهام منصبه بلاغات من أفراد ومن منظمات وطنية ودولية غير حكومية عن انتهاكات حكومة العراق لحقوق الإنسان.
    3. Se elaborarán medidas concretas para evitar todo tipo de represalias contra quien prepare los informes correspondientes o entable acciones judiciales. UN 3 - تتخذ تدابير محدَّدة لتفادي أي شكل من أشكال الانتقام ضد المحتجزات اللواتي يقدمن بلاغات من هذا القبيل أو يسرن في الإجراءات القانونية.
    A diferencia de ello, los otros cuatro instrumentos abordan la cuestión desde la perspectiva de sus Comités y determinan que todos los órganos creados en virtud de tratados tienen derecho a recibir y examinar las comunicaciones enviadas por sus autores. UN وفي المقابل، يتطرق كل من الصكوك اﻷربعة اﻷخرى إلى ذلك الموضوع من وجهة نظر اللجنة، فتقر حق كل من الهيئات المنشأة بمعاهدات في تلقي بلاغات من المدعين والنظر فيها.
    De conformidad con el Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Comité recibe comunicaciones de particulares, muchas de las cuales se refieren a la aplicación de la pena de muerte. UN وبموجب البروتوكول الاختياري الأول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تتلقى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بلاغات من الأفراد يتعلق العديد منها بتطبيق عقوبة الإعدام.
    De lo contrario, ¿cómo podría haber comunicaciones sobre estos derechos? La ausencia de comunicaciones de los ciudadanos lleva a conclusiones lógicas distintas de las alcanzadas por el Comité, es decir, que no se han producido violaciones del Pacto. UN كما أن عدم وجود بلاغات من المواطنين يقود إلى استنتاجات منهجية أخرى غير ما توصلت إليه اللجنة في استنتاجها وهو أن عدم وجود البلاغات يفيد بعدم وجود انتهاكات للعهد الدولي المذكور.
    En 2007 la Oficina de Comunicación en materia de blanqueo de dinero había registrado seis comunicaciones de intermediarios financieros relacionados con la presunta financiación del terrorismo por un valor total de 233.000 francos suizos. UN 93 - وفي عام 2007، سجل مكتب سويسرا للإبلاغ عن غسل الأموال ستة بلاغات من وسطاء ماليين تتعلق بتمويل إرهابي مشبوه بلغ مجموع المبالغ المستخدمة 000 233 فرنك سويسري.
    Por consiguiente, el Comité podría tener que tratar comunicaciones de todos los lectores, espectadores u oyentes de un medio de comunicación de masas que hubiera sido clausurado indebidamente o cuyo contenido se hubiera suprimido indebidamente. UN ومن ثم، قد تجد نفسها تتعامل مع بلاغات من كل قارئ أو مشاهد أو مستمع لوسيط من وسائط الاتصال الجماهيري أُغلق دون وجه حق أو مُنع محتواه من الانتشار دون وجه حق.
    Por consiguiente, el Comité podría tener que tratar comunicaciones de todos los lectores, espectadores u oyentes de un medio de comunicación de masas que hubiera sido clausurado indebidamente o cuyo contenido se hubiera suprimido indebidamente. UN ومن ثم، قد تجد نفسها تتعامل مع بلاغات من كل قارئ أو مشاهد أو مستمع لوسيط من وسائط الاتصال الجماهيري أُغلق دون وجه حق أو مُنع محتواه من الانتشار دون وجه حق.
    El Comité no accedió a esa solicitud, habida cuenta de que no se habían recibido comunicaciones de los Estados de tránsito y de destino en las que se indicara su acuerdo a la propuesta de viaje de la persona incluida en la Lista. UN ولم تستطع تلبية هذا الطلب نظرا لعدم وجود بلاغات من دول العبور والوجهة تفيد بموافقتها على السفر المقترح للفرد المدرج اسمه في القائمة.
    Igualmente, le recomienda promover la declaración a que se refiere el artículo 22 de dicha Convención, reconociendo competencia al Comité contra la Tortura para recibir y examinar comunicaciones de individuos que aleguen haber sido víctimas de los hechos a los que se refiere la Convención. UN كما توصي البعثة الحكومة بأن تعمل من أجل إنفاذ اﻹعلان المشار اليه في المادة ٢٢ من تلك الاتفاقية، الذي أقر باختصاص لجنة مناهضة التعذيب في تلقي بلاغات من كل من يدعي بأنه ضحية اﻷفعال المشار اليها في تلك الاتفاقية والبت في تلك البلاغات.
    38. De vez en cuando el Gobierno de Indonesia recibe comunicaciones de los mecanismos pertinentes de derechos humanos de las Naciones Unidas en las que se habla de tortura, detenciones arbitrarias y desapariciones involuntarias en Timor Oriental. UN ٨٣- وتتلقى حكومة إندونيسيا من وقت إلى آخر بلاغات من آليات حقوق اﻹنسان ذات الصلة في اﻷمم المتحدة بشأن ادعاءات بالتعذيب، والاحتجاز التعسفي، والاختفاء غير الطوعي في تيمور الشرقية.
    33. El Comité toma nota con pesar de que Malí no ha formulado las declaraciones previstas en los artículos 76 y 77 de la Convención, en virtud de las cuales reconocería la competencia del Comité para recibir comunicaciones de Estados Partes y particulares. UN 33- تلاحظ اللجنة مع الأسف أن مالي لم تصدر الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين 76 و77 من الاتفاقية للاعتراف باختصاص اللجنة في تلقي بلاغات من الدول الأطراف ومن الأفراد.
    En 2008, la Oficina de comunicación en materia de blanqueo de dinero recibió nueve comunicaciones de intermediarios financieros sobre operaciones sospechosas de financiación del terrorismo por una cantidad total de 1.058.000 francos suizos. UN 102 - وفي 2008، سجل مكتب الإبلاغ عن غسل الأموال تسعة بلاغات من وسطاء ماليين تتعلق بتمويل إرهابي مشبوه وبلغ مجموع المبالغ 000 058 1 فرنك سويسري.
    16. El Comité observa que Azerbaiyán no ha formulado aún las declaraciones previstas en los artículos 76 y 77 de la Convención por la que se reconoce la competencia del Comité para recibir comunicaciones de los Estados partes y de personas. UN 16- وتلاحظ اللجنة أن أذربيجان لم تصدر بعد الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين 76 و77 من الاتفاقية للاعتراف باختصاص اللجنة في تلقي بلاغات من الدول الأطراف ومن الأفراد.
    13. El Comité observa que Albania no ha formulado aún las declaraciones previstas en los artículos 76 y 77 de la Convención con objeto de reconocer la competencia del Comité para recibir comunicaciones de los Estados partes y de personas. UN 13- وتلاحظ اللجنة أن ألبانيا لم تصدر بعد الإعلانات المنصوص عليها في المادتين 76 و77 من الاتفاقية للاعتراف باختصاص اللجنة في تلقي بلاغات من الدول الأطراف والأفراد.
    93.16 Reconocer la competencia del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial para recibir y examinar comunicaciones de particulares (Ecuador); UN 93-16- الاعتراف باختصاص لجنة القضاء على التمييز العنصري في استلام بلاغات من الأفراد والنظر فيها (إكوادور)؛
    3. Se elaborarán medidas concretas para evitar todo tipo de represalias contra quien prepare los informes correspondientes o entable acciones judiciales. UN 3 - تتخذ تدابير محددة لتفادي أي شكل من أشكال الانتقام ضد المحتجزات اللواتي يقدمن بلاغات من هذا القبيل أو يسرن في الإجراءات القانونية.
    Nueva Zelandia también ha hecho la declaración en virtud del artículo 22 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes de que reconoce la competencia del Comité contra la Tortura para recibir las comunicaciones enviadas por personas sometidas a su jurisdicción. UN كما أصدرت نيوزيلندا الإعلان الطلوب بموجب المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة الذي يعترف باختصاص لجنة مناهضة التعذيب فيما يتصل بتلقي بلاغات من الأفراد المشمولين بولايتها.
    Mediante su readhesión al Protocolo Facultativo, reafirmó su compromiso de respetar la competencia del Comité para recibir y considerar comunicaciones procedentes de individuos. UN وعندما انضمت إلى البروتوكول الاختياري ثانية، أكدت من جديد التزامها بالاعتراف باختصاص اللجنة في استلام بلاغات من الأفراد والنظر في هذه البلاغات.
    Cuando proceda, el Comité podrá recibir y examinar comunicaciones presentadas por organizaciones no gubernamentales con intereses y conocimientos pertinentes en las que se denuncie la violación de alguno de los derechos enunciados en el Pacto.] UN [1 مكرراً ثالثاً- يجوز للجنة، عند الاقتضاء، أن تتلقى بلاغات من منظمات غير حكومية مختصة ومهتمة تزعم حدوث انتهاك لأي من الحقوق المنصوص عليها في العهد وتنظر فيها.]

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد