ويكيبيديا

    "بلايين البشر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • miles de millones de personas
        
    • miles de millones de seres humanos
        
    miles de millones de personas podrían quedar fuera del mundo de las conexiones globales. UN ويمكن أن يصبح بلايين البشر بمعنى الكلمة خارج دائرة العالم المتصل عالميا.
    Subrayó que miles de millones de personas esperaban que sus dirigentes acordaran respuestas al problema. UN وأكدت أن بلايين البشر كانوا يتوقعون من قادتهم الاتفاق على إجابات لمواجهة التحدي.
    No hay suficiente apoyo para miles de millones de personas que sufren de hambre y enfermedad en los países en desarrollo. UN فهناك افتقار إلى دعم بلايين البشر الذين يعانون من الجوع والمرض في البلدان النامية.
    La pobreza y el hambre, la degradación del medio ambiente, la falta del agua, las epidemias y enfermedades endémicas o infecciosas afectan a miles de millones de seres humanos. UN إن الفقر والجوع وتدهور البيئة والأوبئة ونقص المياه والأمراض المعدية تؤثر جميعا على بلايين البشر.
    Esto ocurre corrientemente con asuntos que conciernen al destino de esos miles de millones de seres humanos. UN وهذا هو ما يحدث عادة في الأمور التي تؤثر على مصير بلايين البشر.
    Esto viene a sumarse al ya elevado impacto del agua contaminada, que afecta no sólo a miles de millones de personas sino también a los ecosistemas. UN ويؤدي هذا إلى تفاقم تأثير تلوث المياه على شدته وحدة تأثيره على بلايين البشر وعلى الأنظمة الإيكولوجية.
    Sin eso, la vida de miles de millones de personas estará en peligro. UN وبدون ذلك، ستتعرّض حياة بلايين البشر للخطر.
    La conmemoración del cincuentenario de las Naciones Unidas ofrece oportunamente la ocasión y plantea la obligación de mejorar la eficacia y la pertinencia de la Organización para las vidas de los miles de millones de personas que representa. UN يمثل الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة فرصة ملائمة والتزاما بتعزيز فعالية وأهمية المنظمة بالنسبة لحياة بلايين البشر الذين تمثلهم.
    Es una causa común para todos que los niveles de pobreza, ignorancia y enfermedad que continúan afectando a miles de millones de personas en el mundo son una negación directa de la dignidad y la valía del ser humano a las que nos hemos comprometido mejorar. UN وثمة قضية مشتركة بيننا جميعا وهي أن مستويات الفقر والجهل والمرض التي لا تزال تبتلي بلايين البشر حول العالم تشكل إنكارا مباشرا لكرامة اﻹنسان وقيمته وهو ما نلتزم به.
    Entre los mensajes esenciales que figuran en este informe está la necesidad de hacer que la mundialización sea más inclusiva, creando así más oportunidades para todos, y no dejar a miles de millones de personas en un estado de pobreza y exclusión. UN ومن الرسائل الأساسية في هذا التقرير ضرورة جعل العولمة أكثر شمولا، وبالتالي إتاحة المزيد من الفرص للجميع، وعدم ترك بلايين البشر في حالة من الفقر والاستبعاد.
    En la Cumbre de Johannesburgo se hizo frente a la cruda realidad de que miles de millones de personas en todo el mundo son pobres y se confirmó abiertamente que es preciso que colaboremos entre nosotros para lograr una prosperidad humana compartida mediante el desarrollo sostenible. UN وواجه مؤتمر قمة جوهانسبرغ الحقيقة الصارخة المتمثلة في أن بلايين البشر في جميع أنحاء العالم فقراء، وأكد بجرأة ضرورة أن نتعاون لتحقيق رخاء تتشاطره البشرية من خلال التنمية المستدامة.
    Esto nos ha calado muy hondo porque los objetivos de desarrollo del Milenio afectan el destino de miles de millones de personas, sus vidas, su salud y su prosperidad. ¿Quién sino las Naciones Unidas velará por ellas? UN ونحن نأخذ ذلك الأمر على محمل الجد، لأن الأهداف الإنمائية للألفية تؤثر على مصير بلايين البشر: حياتهم وصحتهم ورفاههم. فمن يهتم بهم غير الأمم المتحدة؟
    La importancia de garantizar la aplicación de medidas de adaptación apropiadas es vital no sólo para un futuro acuerdo sobre cambio climático, sino también para la seguridad, el bienestar y la propia subsistencia de miles de millones de personas. UN و اتخاذ تدابير مناسبة للتخفيف ليست له أهمية حيوية لإبرام اتفاق مستقبلي بشأن تغير المناخ فحسب، بل أيضاً لسلامة بلايين البشر ورفاههم وسبل كسب رزقهم منها.
    Me refiero particularmente a su liderazgo al enfrentar la crisis mundial provocada por el súbito encarecimiento de los alimentos y sus traumáticas consecuencias para miles de millones de personas alrededor del mundo. UN وأود أن أذكر، بصورة محددة، قيادته في مواجهة الأزمة التي عمت العالم نتيجة للارتفاع الهائل في أسعار الغذاء، ونتائجه التي أصابت بالصدمة بلايين البشر في جميع أنحاء المعمورة.
    Mediante una mayor integración con los países de la región asiática, la ASEAN puede convertirse en puente natural que conecte China y la India, los dos centros económicos mundiales emergentes del siglo XXI, con un mercado entre los dos países de miles de millones de personas. UN ومن خلال تكامل أكبر مع البلدان الإقليمية في آسيا نستطيع أن نشكل جسراً طبيعياً يصل بين الصين والهند، المركزين الاقتصاديين العالميين الصاعدين في القرن الحادي والعشرين بحجم سوق مجمع يضم بلايين البشر.
    El Presidente señaló que los parlamentarios pueden aportar apoyo y orientación fundamentales a las Naciones Unidas a fin de asegurar que la Organización sea capaz de asumir las responsabilidades que miles de millones de personas le han encomendado. UN وأشار إلى أن البرلمانيين بإمكانهم تزويد الأمم المتحدة بتوجيه ودعم حيويين لتمكينها من القيام بالمسؤوليات التي أوكلها إليها بلايين البشر.
    Si bien ha habido una prosperidad económica sin precedentes, el mundo sigue viéndose asolado por los niveles extremos de desigualdad, y miles de millones de personas viven en la pobreza absoluta. UN ولئن كان هذا العالم قد شهد ازدهارا اقتصاديا غير مسبوق، فقد ابتلي في الوقت نفسه بآفة عدم المساواة التي بلغت مستويات خطيرة، حيث يعيش بلايين البشر في فقر مدقع.
    El reto será complementar las palabras con acciones con el fin de lograr el cambio positivo para los miles de millones de personas que necesitan que se honre la promesa de los ODM formulada hace un decenio. UN وسيتمثل التحدي في أن نتبع الكلام بالعمل لإحداث تغيير إيجابي في حياة بلايين البشر الذين يحتاجون إلى أن يتحقق وعد الأهداف الإنمائية للألفية القائم منذ عقد من الزمان.
    Hemos venido, en nombre del Movimiento de los Países No Alineados, a exigir y defender las reivindicaciones de miles de millones de seres humanos, que claman justicia y sus derechos. UN لقد حضرنا باسم حركة بلدان عدم الانحياز لندعم وندافع عن مطالب بلايين البشر الذين يطلبون العدل والاحترام لحقوقهم.
    No olvidemos que en esta Organización están representadas numerosas naciones que, a su vez, representan a miles de millones de seres humanos a los que deben rendir cuentas pues se está jugando con su destino, con su suerte. UN ولعلنا لا ننسى أن عددا كبيرا من الدول ممثل في المنظمة. وتلك الدول بدورها تمثل بلايين البشر الذين يجب أن نكون مسؤولين أمامهم، وذلك تحديدا لأننا نمسك بمصيرهم في أيدينا.
    En el Documento Final de la Cumbre (resolución 60/1) se hace especial hincapié en la importancia del desarrollo, que afecta directamente el destino de miles de millones de seres humanos. UN إن وثيقة نتائج مؤتمر القمة ( القرار 60/1) تبرز بشكل خاص أهمية التنمية، التي تؤثر تأثيرا مباشرا على مصير بلايين البشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد