| Por lo tanto, les pedimos su colaboración plena y sin reservas para identificar y cuantificar todos los gastos conexos. | UN | ولذلك نرجو منكم المساعدة الكاملة بلا تحفظ في التعرف على جميع التكاليف ذات الصلة وتحديد مقدارها. |
| Condenamos sin reservas las violaciones repetidas de los derechos humanos que continúan produciéndose en Cuba. | UN | وندين بلا تحفظ ما يتواصل حدوثه في كوبا من انتهاكات متكــررة لحقــوق اﻹنسان. |
| La abrumadora mayoría de los Estados aquí representados los ha condenado sin reservas. | UN | فالأغلبية الساحقة من الدول الممثلة هنا أدانت هذه الأعمال بلا تحفظ. |
| Condenamos sin reservas la violación de los derechos humanos que continúa ocurriendo en Cuba. | UN | وندين بلا تحفظ انتهاك حقوق الإنسان الذي لا يزال جاريا في كوبا. |
| Asimismo, apoya sin reservas el principio de la libertad de comercio y navegación, consagrado en numerosos instrumentos jurídicos internacionales. | UN | وتؤيد توغو أيضا بلا تحفظ مبدأ حرية التجارة والملاحة المكرس في العديد من الصكوك القانونية الدولية. |
| Igualmente, apoya sin reservas el principio de la libertad de comercio y navegación, consagrado en numerosos instrumentos jurídicos internacionales. | UN | وتؤيد توغو أيضا بلا تحفظ مبدأ حرية التجارة والملاحة المكرس في العديد من الصكوك القانونية الدولية. |
| Igualmente, apoya sin reservas el principio de la libertad de comercio y navegación, consagrado en numerosos instrumentos jurídicos internacionales. | UN | وتؤيد توغو أيضا بلا تحفظ مبدأ حرية التجارة والملاحة المكرس في العديد من الصكوك القانونية الدولية. |
| Le aseguro al Presidente la cooperación sin reservas de mi delegación en este emprendimiento común. | UN | وأود أن أؤكد للرئيس على تعاون وفد بلدي بلا تحفظ من أجل تحقيق هذا المسعى المشترك. |
| Por lo que respecta al proyecto de resolución adicional en sí, lo apoyamos sin reservas, pero hemos decidido no sumarnos a los patrocinadores. | UN | وفيما يتعلق بمشروع القرار الاضافي نفسه، فاننا نؤيده بلا تحفظ وان كنا قد قررنا عدم الانضمام إلى مقدميه. |
| Esta ampliación, que Venezuela apoya sin reservas, deberá ahora definirse en sus modalidades y alcances. | UN | وهذا التوسيع، الذي تؤيده فنزويلا بلا تحفظ يجب أن يحدد اﻵن من حيث الشكل والنطاق. |
| La República Federativa de Yugoslavia condenó sin reservas la depuración étnica, quienquiera que sea su autor y dondequiera que se lleve a cabo. | UN | لقد أدانت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بلا تحفظ ممارسة التطهير اﻹثني أيا كان مرتكبوه وحيثما يقع. |
| El Senegal, mi país, se inscribe sin reservas en esa dinámica y en esa orientación. | UN | ويرغب بلـدي، أن يسجل بلا تحفظ مطالبته بهذه العملية. |
| En especial, el país anfitrión, los Países Bajos, está proporcionando una asistencia continua y sin reservas, por lo cual le estamos profundamente agradecidos. | UN | والبلد المضيف، هولندا، على وجه الخصوص، يقدم مساعدة مستمرة، بلا تحفظ ونحن نعرب عن امتناننا العميق له. |
| Francia lo ha votado favorablemente y apoya sin reservas su contenido. | UN | وقد صوتنا تأييدا له ونؤيد مضمونه بلا تحفظ. |
| El Sudán se ha comprometido sin reservas a respetar y hacer respetar esos derechos. Actúa y seguirá actuando con ese objetivo. | UN | وأردفت قائلة إن السودان يتعهد بلا تحفظ باحترام هذه الحقوق والمطالبة باحترامها؛ كما يعمل وسيواصل العمل في هذا الاتجاه. |
| El Brasil apoya sin reservas las conclusiones y recomendaciones del CPC. | UN | وقال إن وفده يؤيد بلا تحفظ استنتاجات وتوصيات لجنة البرنامج والتنسيق. |
| El terrorismo, cualquiera sea su motivación, nunca puede justificarse y lo condeno sin reservas. | UN | إن اﻹرهاب أمر لا يمكن تبريره على اﻹطلاق أيا كانت دوافعه، وإني أدينه بلا تحفظ. |
| Frente a todas estas situaciones de crisis y conflictos, mi Gobierno apoya sin reservas las iniciativas de mediación ya iniciadas con el propósito de llegar a acuerdos negociados. | UN | وحكومتى، إذ تواجه كل حالات اﻷزمات والصراع هذه، تؤيد بلا تحفظ المبادرات الجاريــــة لتحقيق تسويات تفاوضية. |
| No obstante, para que sea totalmente eficaz, es imperativo que la corte cuente con un apoyo sin reservas por parte de toda la comunidad internacional. | UN | غير أنه من المحتم لتكون المحكمة فعالة أن تلقى الدعم بلا تحفظ من المجتمع الدولي بأسره. |
| Seguimos estando enormemente interesados en el éxito del pueblo afgano y por ello hemos ampliado la cooperación incondicional que les prestamos, a ellos y a sus representantes, a lo largo de todo el proceso. | UN | ولا نزال نراهن بالكثير على نجاح الشعب الأفغاني، ولذلك ما فتئنا نتعاون معه ومع ممثليه بلا تحفظ عبر هذه العملية. |
| El Congo anhela ser un Estado que cumple sin ninguna reserva los principios universales y los valores de los derechos humanos, la paz, las libertades fundamentales y la buena gestión pública. | UN | ويأمل الكونغو أن يكون دولة تمتثل بلا تحفظ للمبادئ الدولية وقيم حقوق الإنسان والسلام والحريات الأساسية والحكم الصالح. |
| Nuestro país rechaza incondicionalmente al terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. | UN | ويرفض بلدي بلا تحفظ اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره. |