Pero el obstáculo más importante es, sin duda, la falta de voluntad política dimanante del desconocimiento profundo del mecanismo. | UN | إلا أن أهم عقبة هي بلا ريب انعدام الارادة السياسية الناجم عن انعدام المعرفة الوافية باﻵلية. |
El carácter del siglo XXI vendrá sin duda determinado por nuestra capacidad y compromiso para enfrentar estos desafíos. | UN | وإن طبيعة القرن الحادي والعشرين سوف تتحدد بلا ريب بمقدرتنا وبالتزامنا في مواجهة ذلك التحدي. |
Si hubiera sido así, los Estados Miembros sin duda la habrían dotado de más recursos. | UN | ولو حدث ذلك، لنهضت الدول الأعضاء بأعباء المنظمة على نحو أفضل بلا ريب. |
Con todo, en unas condiciones de desempleo grave, la mujer se halla indudablemente en una posición más vulnerable que el hombre. | UN | غير أن النساء أصبحن بلا ريب في وضع أقل مناعة من وضع الرجال في ظل ظروف البطالة الحادة. |
A pesar de que él pudo retener parte de sus rubíes, Definitivamente, su fortuna ha perdido parte de su brillo. | TED | ورغم أنّه استطاع الاحتفاظ ببعض الياقوت، إلّا أنّ ثروته قد خسرت بلا ريب جزءًا جيدًا من بريقها. |
La finalidad de las observaciones generales es, sin lugar a dudas, hacer hincapié en lo que ya se dice en los artículos. | UN | إن هدف التعليقات العامة بلا ريب هو تأكيد ما يوجد بالفعل في المواد ذاتها. |
sin duda, eso es lo que la hace superior a otras formas de gobierno. | UN | وذلك بلا ريب هو ما يجعل الديمقراطية تتفوق على أشكال الحكم الأخرى. |
Barbados cree que el reto a que se enfrentarán las Naciones Unidas en los tiempos por venir estará sin duda situado en la esfera humanitaria. | UN | وتعتقد بربادوس أن التحدي الذي سيواجه اﻷمم المتحدة في العهود المقبلة سوف يكمن بلا ريب في المجال اﻹنساني. |
La estrecha cooperación y la proximidad con el OIEA y sus instalaciones, sin duda alguna, facilitarán considerablemente esta labor. | UN | وإن التعاون الوثيق مع الوكالة والقرب الجغرافي منها ومن مرافقها سيسهلان بلا ريب هذا العمــل تسهيلا كبيرا. |
Su número ha pasado de uno en 1983 a 12 en 1993 y pasará sin duda a 15 en 1994. | UN | ومنذ عام ١٩٨٣، زاد عدد المتطوعين ليصل الى ١٢ فــي عــام ١٩٩٣، وسيرتفع هذا العدد بلا ريب الى ١٥ بالنسبة لعام ١٩٩٤. |
sin duda alguna es producto de su tiempo, fruto de los esfuerzos de transacción de diversos grupos de Estados. | UN | وهو بلا ريب وليد عصره، وثمرة لجهود وفاقية بذلتها مختلف مجموعات الدول. |
Además, era evidente que el comportamiento de las entidades comprendidas en el párrafo 2 del artículo 7 requería sin duda un examen más detallado. | UN | ورأى أيضا أن تصرف الكيانات المشمولة بالفقرة ٢ من المادة ٧ يحتاج بلا ريب إلى أن ينظر فيه بمزيد من التفصيل. |
Cualquier material extranjero traducido a idiomas nacionales está sin duda destinado a ciudadanos del país. | UN | وعقّب قائلاً إن أي مطبوعات أجنبية ترجمت إلى اللغات الوطنية لا بد بلا ريب أن تعتبر مطبوعات موجهة لمواطني البلاد. |
indudablemente, esos recursos eran codiciados por las principales Potencias económicas y financieras. | UN | وهذه الموارد تتستر عليها بلا ريب القوى الاقتصادية والمالية الرئيسية. |
En esta difícil situación, la mera presencia de una fuerza de las Naciones Unidas ha tenido indudablemente un efecto tranquilizador y estabilizador y ha propiciado la confianza. | UN | وفي ظل هذه الحالة المضنية، كان لمجرد وجود قوة اﻷمم المتحدة بلا ريب أثر مطمئن وباعث على الاستقرار وبناء الثقة. |
En su opinión, Hidrogradnja habría debido indudablemente efectuar algunos gastos para la repatriación normal de sus empleados. | UN | ويرى الفريق أن الشركة كانت بلا ريب ستتكبد بعض التكاليف في إعادة مستخدميها إلى الوطن بصورة عادية. |
Definitivamente sacaste eso de tu mamá en el departamento de tamaño del pene. | Open Subtitles | 00 إنك بلا ريب تحذو حذو أمك بما يتعلق بحجم الفرج |
Aquí, señor, es donde Definitivamente logramos un progreso. | Open Subtitles | هنــا يا سيــدي ما حققنــاه كان مصنوعاً بلا ريب |
Cuando prevalezca la democracia, sin lugar a dudas llegará la paz. | UN | وعندما تعم الديمقراطية، سيحل السلام بلا ريب. |
Por supuesto, deben estar obligadas por los principios superiores de derechos humanos y derechos constitucionales fundamentales. | UN | فهل هناك ما يقتضي أن تطبق السلطات اﻹدارية هذا التشريع العتيق؟ وأضاف أن على السلطات بلا ريب أن تلتزم باﻷحرى بالمبادئ اﻷسمى لحقوق اﻹنسان والحقوق الدستورية اﻷساسية. |
no cabe duda de que ello contribuye en gran medida a la tirantez que existe en el Territorio. | UN | وهذا أمر يساعد بلا ريب على استمرار التوتر الشديد السائد في اﻹقليم. |
Estamos convencidos de que en la actualidad, incluso entre los deudos, hay una mayoría que comparte decididamente el deseo de paz. | UN | وإنا على اقتناع بأن هناك، في الوقت الحاضـــر، حتى بين من فقدوا ذويهم، أغلبية كبيرة تشارك بلا ريب في الرغبة في السلام. |
sin dudas ello mejoraría la transparencia, la rendición de cuentas y la eficacia del Consejo. | UN | وذلك من شأنه أن يحسِّن بلا ريب من شفافية المجلس وخضوعه للمحاسبة وفعاليته. |
Adoro absolutamente, que por una vez, no tengas idea de lo que estoy hablando. | Open Subtitles | بلا ريب أحببت ذلك لمرة واحدة ليس لديك أدنى فكرة عماذا اتحدث |
no hay duda alguna de que es fundamental que la División de Planificación de Programas y Presupuesto informe a la Comisión de las consecuencias financieras. | UN | وقال إن من المهم جدا بلا ريب أن تقوم شعبة تخطيط البرامج والميزانية بإبلاغ اللجنة بالآثار المالية. |