ويكيبيديا

    "بلا مبرر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • indebidamente
        
    • injustificada
        
    • innecesariamente
        
    • indebida
        
    • injustificadas
        
    • injustificadamente
        
    • indebidas
        
    • injustificado
        
    • excesivamente
        
    • injustificable
        
    • innecesarias
        
    • sin justificación
        
    • injustificablemente
        
    • injustificados
        
    • manera innecesaria
        
    Algunos funcionarios se han beneficiado indebidamente de licencias especiales con goce de sueldo. UN واستفـاد موظفـون بلا مبرر قانوني من اﻹجازات الخاصة بمرتب
    La segunda, hay una denegación constante y a menudo injustificada de todo acceso a determinadas regiones tales como los Montes Nuba. UN وثانيا، هناك منع للوصول بأي سبيل كان الى مناطق معينة، مثل جبال النوبة، وذلك بصورة دائمة وكثيرا ما تكون بلا مبرر.
    Según el Banco, en 1998, 11 millones de niños morirán innecesariamente de enfermedades tan sencillas y fáciles de tratar como la diarrea. UN ووفقاً للبنك سيلقى 11 مليون طفل في عام 1998 حتفهم بلا مبرر بسبب أمراض بسيطة ويمكن معالجتها مثل الاسهال.
    Dicha financiación deberá desembolsarse de conformidad con las prioridades de los países en desarrollo sin imponerles una carga indebida. UN وينبغي أن يقدم هذا التمويل وفقا لأولويات البلدان النامية دون أن يثقل كاهلها بلا مبرر.
    Control de concentraciones injustificadas de poder económico UN مكافحة تركيز القوة الاقتصادية بلا مبرر
    En cuarto lugar, se alega que el Fiscal General del Tribunal de Apelación prolongó injustificadamente las actuaciones al permanecer inactivo durante más de un año. UN ورابعا، ذكر أن المدعي العام بمحكمة الاستئناف قد أطال بلا مبرر اجراءات المحاكمة بعدم اتخاذه أي اجراء طيلة عام كامل.
    Preguntó si la legislación destinada a luchar contra los delitos informáticos contenía salvaguardias contra restricciones indebidas de la libertad de expresión. UN واستفسرت عما إذا كانت التشريعات المتعلقة بجرائم تقنية المعلومات تحتوي على ضمانات تحول دون انتهاك حرية التعبير بلا مبرر.
    En todo caso el período de tramitación en Alemania no es indebidamente prolongado. UN وعلى أية حال، فإن مدة التجهيز في ألمانيا ليست طويلة بلا مبرر.
    El Comité también recomendó que el Estado Parte adoptase las medidas necesarias para garantizar que el procedimiento de investigación de las violaciones no se prolongase indebidamente. UN كما أوصت اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير المناسبة للسهر على عدم إطالة مدة إجراءات تحري الانتهاكات بلا مبرر.
    El Comité recomienda igualmente que el Estado Parte adopte las medidas necesarias para que el procedimiento de investigación de las violaciones no se prolongue indebidamente. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان عدم إطالة إجراء التحقيق في الانتهاكات بلا مبرر. الحاشية
    La Reunión alentó a los Estados a que establecieran en sus regímenes jurídicos un mecanismo de reparación para las víctimas de detención prolongada injustificada. UN وشجع الدول على توفير آليات في نظمها القانونية لتعويض ضحايا الاحتجاز المطوّل بلا مبرر.
    b) Incoherencia injustificada en el empleo del mismo concepto entre las distintas clasificaciones internacionales; UN )ب( عدم الاتساق بلا مبرر في استخدام نفس المفهوم في التصنيفات الدولية؛
    En el caso Xamán, tal como se señaló en informes previos, la defensa mantuvo la política de interponer recursos con el fin de provocar la dilación injustificada del proceso, lo que en definitiva provocó el sucesivo aplazamiento del inicio del debate oral, habiendo transcurrido ya dos años y medio desde que ocurrieron los hechos. UN فعلى نحو ما ورد في تقارير سابقة في قضية شامان، واصل الدفاع سياسة تقديم طعون من شأنها تأجيل القضية بلا مبرر. مما تسبب في تأجيل متتال لبدء المرافعات، بعد أن انقضت سنتان ونصف بالفعل على وقوع اﻷفعال.
    Por cada minuto que deliberamos, otros dos niños mueren innecesariamente. UN فكل دقيقة نقضيها في النقاش، يموت طفلان آخران بلا مبرر.
    La negativa arbitraria de ese acceso es una práctica inaceptable que pone en peligro la vida de millones de personas y prolonga innecesariamente su sufrimiento. UN ويشكل المنع التعسفي لذلك الوصول ممارسة غير مقبولة تعرض حياة الملايين للخطر وتطيل أمد معاناتهم بلا مبرر.
    La corte debe actuar teniendo en cuenta que los procesos jurídicos y políticos han de estar desvinculados y de que no debe existir ninguna injerencia política indebida que menoscabe su credibilidad. UN فينبغي أن تعمل المحكمة مع فرض أنه يجب الفصل بين العمليات القانونية والسياسية وينبغي ألا يكون هناك تدخل سياسي بلا مبرر في عمل المحكمة، مما يمكن أن يقوض مصداقيتها.
    Los programas nuevos y en curso no deberían imponer condiciones procíclicas injustificadas. UN ولا ينبغي للبرامج الجديدة والجارية أن تنطوي بلا مبرر على شروط مسايرة للدورة الاقتصادية.
    Aunque en el artículo se prohíbe formalmente el recurso a la tortura o la coerción, esa especificación aumenta injustificadamente el riesgo de una conducta que viole la Convención. UN وفيما تحظر هذه المادة رسميا اللجوء إلى التعذيب والإكراه، يزيد ذلك الاقتضاء بلا مبرر خطر السلوك على نحو مخالف للاتفاقية؛
    175. Desde que se promulgó la Ordenanza sobre la Carta de Derechos se han presentado a los tribunales diversas solicitudes de sobreseimiento a causa de dilaciones indebidas en el juicio. UN ٥٧١- منذ صدور ميثاق الحقوق، قدم عدد من الطلبات إلى المحكمة لوقف الدعاوى بسبب تأخير المحاكمة بلا مبرر.
    Son muy pocos los Estados Miembros de las Naciones Unidas que han aceptado sin reservas su jurisdicción obligatoria y hay otros Estados que agudizan la situación por el injustificado retiro o modificación de la aceptación de su jurisdicción. UN ولم يقبل بولايتها القضائية القسرية بدون تحفظات إلا عدد قليل جدا من الدول الأعضاء بالأمم المتحدة، بينما زادت الدول الأخرى الموقف صعوبة بسحبها أو بتعديلها لقبولها تلك الولاية القضائية القسرية بلا مبرر.
    También se ha considerado que el uso de ese término puede limitar excesivamente el alcance, del tema, al excluir del ámbito de aplicación del proyecto de artículos a algunos acuíferos extremadamente importantes. UN ورئي أيضا أن استخدام هذا المصطلح سيحدّ بلا مبرر من نطاق الموضوع، باستبعاد بعض طبقات المياه الجوفية البالغة الأهمية من نطاق مشروع المواد.
    ii) la demora injustificable en la repatriación de prisioneros de guerra o de personas civiles; UN `٢` التأخير بلا مبرر في إعادة اسرى الحرب أو المدنيين إلى أوطانهم؛
    Además, a veces las inversiones extranjeras habían suscitado una resistencia popular e inquietudes de que representaran la " liquidación del patrimonio " y pérdidas innecesarias de puestos de trabajo. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مشاركة المستثمرين الأجانب أثارت في بعض الأحيان على الصعيد الشعبي معارضة ومخاوف من أن تنطوي تلك المشاركة على " بيع ثروة العائلة " وعلى ضياع فرص العمل بلا مبرر.
    El Grupo de Expertos recibió quejas sobre la prohibición de viajes de personas que afirmaban haber sido incluidas en la lista sin justificación. UN 157 - تلقى الفريق بعض الشكاوى من بعض الأشخاص الممنوعين من السفر تفيد بأن أسماءهم أدرجت على القائمة بلا مبرر.
    Las partes en un conflicto armado deben tomar medidas eficaces para tratar de evitar acciones que provoquen desplazamientos de población injustificados. UN ويجب على أطراف النزاع المسلح اتخاذ تدابير فعالة لضمان تفادي الأعمال التي تتسبب في تشريد السكان بلا مبرر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد