No obstante, hay una considerable cantidad de trabajo por delante, ya que muchos países todavía no han concluido sus negociaciones con sus bancos acreedores. | UN | ورغم هذا هناك قدر كبير من العمل غير المنجز ﻷن بلدانا كثيرة لم تكمل بعد مفاوضاتها مع البنوك الدائنة لها. |
muchos países incluso aplican normas más severas que las previstas en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | بل إن بلدانا كثيرة تذهب إلى أبعد ما توخته بالفعل قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Más adelante, sin embargo, muchos países optaron por un sistema de tipos de cambio determinados por el mercado y convertibilidad en cuenta corriente. | UN | ولكن بلدانا كثيرة اتجهت بعد ذلك إلى تحديد أسعار الصرف على أساس أوضاع السوق وإلى ضمان قابلية الحساب الجاري للتحويل. |
En efecto, muchos países no hacen intervenir al juez en el procedimiento de expulsión cuando el extranjero está en situación irregular. | UN | والواقع أن هناك بلدانا كثيرة لا تشترط تدخل قاض في إجراء الطرد إذا كان وضع الأجنبي غير قانوني. |
Es alentador que numerosos países estén abordando la cuestión frontalmente y, si el endeudamiento sigue reduciéndose, las misiones y los representantes habrán de encontrar más fácil el arrendamiento de locales y la obtención de crédito. | UN | وكان من اﻷمور المشجعة أن بلدانا كثيرة واجهت القضية بشكل مباشر، ولو تواصل انخفاض المديونية على هذا النحو فسيكون من السهل على البعثات والممثلين استئجار المقار والحصول على الائتمانات. |
Estoy seguro de que otros muchos países tienen inquietudes parecidas. Es ésta una cuestión que requiere más atención. | UN | وأنني على يقين بأن هناك بلدانا كثيرة أخرى تشعر بقلق مشابه، وهذه مسألة تحتاج إلى مزيد من الاهتمام. |
Los desastres naturales aumentaban la inestabilidad económica y social que afectaba en la actualidad a muchos países. | UN | وتزيد الكوارث الطبيعية من التزعزع الاقتصادي والاجتماعي الذي يصيب حاليا بلدانا كثيرة. |
Filipinas considera que fijar esa edad en los 18 años es razonable dado que muchos países han establecido la mayoría de edad en los 18 años. | UN | وتعتقد الفلبين أن سن الثامنة عشرة هي السن المعقولة حيث أن بلدانا كثيرة قد اعتمدت هذه السن بوصفها سن الرشد. |
muchos países admiten abiertamente su cansancio por la presencia de una gran población de refugiados y cierran sus fronteras sin más. | UN | إن بلدانا كثيرة تعترف صراحة بأنها أرهقت نتيجة اﻷعداد الضخمة من اللاجئين وأغلقت الحدود بشكل صارخ. |
muchos países pagan demasiado poco o prácticamente nada. | UN | كما أن هناك بلدانا كثيرة تدفع أقل القليل، أو تكاد لا تدفع شيئا. |
En términos generales ha garantizado el acatamiento de las disposiciones de los Acuerdos de paz y ha supuesto la presencia de muchos países aquí representados. | UN | ذلك أن هذه البعثة قد كفلت بشكل عام احترام أحكام اتفاقات السلام، وضمت بلدانا كثيرة ممثلة هنا. |
muchos países prosperan en el nuevo contexto económico. | UN | إن بلدانا كثيرة تزدهر في هذا السياق الاقتصادي الجديد. |
Sin embargo, debido a que muchos países aún no la han ratificado, el tratado todavía no ha entrado en vigor. | UN | غير أنه نظرا ﻷن بلدانا كثيرة لم تصدق على هذه الاتفاقية بعد، فإن سريانها لم يبدأ حتى اﻵن. |
La existencia continua de este tipo de armas representa un espectro para muchos países, a la vez que impide tanto la reconciliación como la reconstrucción. | UN | إن وجود تلك اﻷسلحــة المستمر يرهب بلدانا كثيرة ويمنع المصالحة والتعمير على حد سواء. |
También en muchos países se informa de una tendencia creciente a la libertad en la selección del cónyuge. | UN | وأفيد أن بلدانا كثيرة تشهد اتجاها متزايدا نحو حرية اختيار الزوج أو الزوجة. |
Sin embargo, muchos países simplemente no tienen la capacidad para abordar las numerosas dimensiones del problema de las minas terrestres. | UN | بيد أن بلدانا كثيرة لا تملك ببساطة القدرة على معالجة مشكلة اﻷلغام البرية بأبعادها العديدة. |
muchos países admiten abiertamente su cansancio por la presencia de una gran población de refugiados y cierran sus fronteras sin más. | UN | إن بلدانا كثيرة تعترف صراحة بأنها أرهقت نتيجة اﻷعداد الضخمة من اللاجئين وأغلقت الحدود بشكل صارخ. |
Esto podría ser considerado como un indicio de que muchos países aún no han aplicado las Normas Uniformes. | UN | ويمكن اعتبار ذلك دليل على أن بلدانا كثيرة لم تنفذ القواعد الموحدة إلى اﻵن. |
muchos países preparan actualmente planes de acción nacionales para los problemas que enfrentan. | UN | إن بلدانا كثيرة تعكف اﻵن على إعداد خطط عمل وطنية بشأن ما تواجهه من المشاكل الحضرية. |
Es evidente que en numerosos países se recurre a la planificación de los recursos hídricos nacionales como medio de resolver las rivalidades entre sectores respecto del uso del agua y de hacer frente a la escasez. | UN | ويبدو جليا أن بلدانا كثيرة بدأت في تخطيط موارد المياه على الصعيد الوطني كوسيلة لتسوية التنافس على المياه بين القطاعات وللتصدي لمشكلة ندرة المياه. |
Hubo, con todo, otro grupo de delegaciones que opinaron que muchos Estados no aceptarían un procedimiento de solución de controversias de carácter obligatorio y vinculante. | UN | وكانت هناك أيضا مجموعة من الوفود رأت أن بلدانا كثيرة لن توافق على أي إجراء قسري وملزم لتسوية المنازعات. |
Además, si la memoria no me falla, son muchos los países que intervinieron durante los últimos días del debate general. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن كانت ذاكرتي صحيحة بالنسبة لاجتماعاتنا، فإن بلدانا كثيرة قد تكلمت في الأيام الأخيرة للمناقشة العامة. |
muchos de los países del Movimiento se enfrentan a problemas parecidos a los que se sufren en África. | UN | إن ثمة بلدانا كثيرة بالحركة تواجه مشاكل تشبه مشاكل أفريقيا. |
Sin embargo, demasiados países siguen marginados, con pocas esperanzas de recibir ayuda en un futuro inmediato, y demasiadas personas siguen viviendo con poca o ninguna esperanza. | UN | غير أن بلدانا كثيرة جدا ظلت مهمشة ولا توجد أمامها بادرة مساعدة في المستقبل القريب، ولا تزال أعداد كبيرة من البشر يقضون أعمارهم دون أمل. |
Estoy convencido de que muchos otros países también estarían dispuestos a aceptarlo. | UN | وإني مقتنع بأن بلدانا كثيرة ستكون أيضا مستعدة لقبول ذلك. |