Pero el nivel de desempleo sigue siendo demasiado alto, pues sólo en nuestros países hay más de 24 millones de desempleados, lo que es un desperdicio inaceptable. | UN | ولكن البطالة ما تزال عالية جدا حيث هناك ما يزيد على ٢٤ مليون عاطل عن العمل في بلداننا لوحدها. وهذا هـدر غير مقبول. |
Además del aumento del flujo de inversiones, el desarrollo económico de todos nuestros países requiere el incremento de financiamientos públicos y privados. | UN | وما تقتضيه تنمية جميع بلداننا ليس هو زيادة تدفقات الاستثمار فحسب، ولكن أيضا نمو التمويل من القطاعين العام والخاص. |
Por ello, desearíamos señalar una vez más a vuestra atención la carga que dichas sanciones impone a nuestros países. | UN | من أجل ذلك، نود توجيه نظركم مجددا إلى ما تمثله الجزاءات من عبء جاثم على بلداننا. |
Las Naciones Unidas sólo podrán ayudar eficazmente a nuestros países si se adaptan a las necesidades del mundo actual. | UN | ولا يمكــن للأمــم المتحدة أن تساعد بلداننا مساعــدة فعالة إلا إذا تكيفت مع متطلبات عالم اليوم. |
Consideramos que nuestros países pueden aportar una contribución conjunta a la Unión Europea y a la OTAN, y lo harán. | UN | ونعتقد أن بلداننا بإمكانها أن تقدم مساهمة مشتركة للاتحاد اﻷوروبي ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، وأنها ستقوم بذلك. |
La mundialización abre grandes oportunidades para el futuro, no solamente para nuestros países sino también para todos los demás. | UN | وفرص المستقبل الكبرى التي توفرها العولمة ليست وقفا على بلداننا وحدها بل تشمل سائر البلدان أيضا. |
Hoy se trata de Cuba, mañana puede ser cualquiera de nuestros países. | UN | فاليوم كوبا، وغدا يمكن أن يكون أي بلد من بلداننا. |
Si hubiera además miembros permanentes de nuestros países, serían aún una fuerza mayor. | UN | وإذا كان هناك أعضاء دائمون من بلداننا فإن قوتهم ستكون أكبر. |
Nos preocupa sobremanera la tendencia de los jóvenes científicos y especialistas en energía nuclear a abandonar nuestros países. | UN | ومن دواعي قلقنا البالغ اتجاه العلماء والمتخصصين من الشباب ذوي الخبرة النووية إلى مغادرة بلداننا. |
Pido donaciones porque nuestros países ya soportan la carga de la deuda externa que cuelga como un dogal de sus cuellos. | UN | وأوجه مناشدة لتزويدنا بمنح لهذا الغرض لأن بلداننا مثقلة بالفعل بالديون الخارجية التي تعتبر قيدا يلتف حول رقابها. |
Debería utilizarse tal fondo para mitigar el costo social del ajuste estructural que afecta la actividad comercial en nuestros países. | UN | وينبغي أن يستخدم هذا الصندوق لتخفيف التكلفة الاجتماعية للتكيف الهيكلي لأنه يؤثر على الأعمال التجارية في بلداننا. |
Diversas dificultades han concurrido para mantener a nuestros países en la parte inferior del índice de desarrollo humano. | UN | وفي الواقع، إن العديد من الصعاب قد تضافرت لتبقى بلداننا في ذيل مؤشر التنمية البشرية. |
Fue, sin duda, el resultado de un gigantesco y complejo ejercicio de negociación en la que participaron muchas personalidades de nuestros países. | UN | ومما لا شك فيه أن ذلك كان نتيجة لعملية تفاوض ضخمة ومعقّدة شاركت فيها شخصيات بارزة عديدة من بلداننا. |
nuestros países ya no pueden soportar una relación asimétrica en el terreno comercial. | UN | ولم تعد بلداننا تطيق تحمل العلاقات غير المتكافئة في مجال التجارة. |
Esto reduce la base de políticas nacionales en nuestros países en desarrollo. | UN | ويؤدي ذلك إلى تضييق قاعدة السياسات الوطنية في بلداننا النامية. |
Para finalizar, creo que es necesario que cada uno de nuestros países examine estas cuestiones. | UN | وختاماً، أعتقد أنه يتعين على كل بلد من بلداننا أن يدرس هذه المسائل. |
Ahora tenemos ante nosotros acuerdos sobre qué es necesario hacer de manera colectiva para enfrentar a los que quieren desestabilizar a nuestros países. | UN | والآن، بين أيدينا اتفاقات بشأن العمل الذي يلزم أن نقوم به بصورة جماعية بغية التصدي للذين يريدون زعزعة استقرار بلداننا. |
La economía de nuestros países no aguanta más este desangre económico, que destroza todo intento por la salvaguardia social. | UN | إن اقتصادات بلداننا لا يمكنها أن تتحمل هذا النزيف الاقتصادي الذي يقوض أية محاولة للحماية الاجتماعية. |
En consecuencia, nos encontramos sumamente desilusionados por la falta de progresos luego del anuncio de que se iban a establecer oficinas aceptables en nuestros países. | UN | ولذلك أصبنا بخيبة أمل كبيرة من عدم تحقيق تقدم في افتتاح مكاتب مقبولة في بلداننا منذ أن تم الإعلان عن ذلك. |
Mediante la cooperación internacional podemos aprender los unos de los otros y adoptar modelos adecuados para nuestros respectivos países. | UN | ونستطيع، من خلال التعاون الدولي، أن نتعلم من بعضنا البعض وأن نتخذ أشكال الحياة التي تناسب بلداننا. |
Algunas de nuestras naciones inclusive corren el riesgo de desaparecer del mapa del mundo dentro de algunos años. | UN | وإننا متأكدون من أن بلداننا تتعرض لخطر الاختفاء من خريطة العالم في غضون سنوات معدودة. |
Esta resolución, aplicada en forma vigorosa y fiel, inspirará una mayor confianza dentro de nuestros propios países en cuanto a la capacidad de las Naciones Unidas de utilizar sabiamente recursos escasos. | UN | إن هذا القرار، إذا نفذ بقوة وبأمانة، سيلهم ثقة أكبر داخل بلداننا بقدرة اﻷمم المتحدة على استخدام مواردها النادرة بحكمة. |
Después de todo, la Conferencia de El Cairo se centró en el ser humano y su éxito se determinará en gran medida por su impacto en la vida de todos nuestros pueblos. | UN | فمؤتمر القاهرة، قبل كل شيء، كان معنيا بالناس، ونجاحه سيقاس الى حد كبير بأثره على حياة كل الناس في بلداننا. |
En realidad, el resurgimiento de movimientos rebeldes y la expansión del bandidaje en nuestro país son posibles debido a ese fenómeno. | UN | والواقع أن هذه الظاهرة قد مكنت من ظهور حركات التمرد والتوسع في العصابات على نطاق واسع في بلداننا. |
Confiamos en que bajo su dirección, las Naciones Unidas estarán a la altura de solucionar los graves problemas que afectan a nuestros Estados. | UN | إننا على يقين بأن الأمم المتحدة، تحت قيادته، ستكون قادرة على حل المشاكل الخطيرة التي تؤثر على بلداننا. |
Si bien esto representa un hito, seguirá siendo poco más que un documento de planificación si no cuenta con el compromiso de los países en desarrollo del mundo entero. | UN | وفي حين أن هذا معلم تاريخي، فإنه لن يتجاوز كونه وثيقة للتخطيط إن لم يقترن بالتزام حقيقي من جانب بلداننا النامية في شتى أنحاء العالم. |
Aparentemente, ese es el nuevo ciclo de vida para el que los países vulnerables como el nuestro deben prepararse con unos recursos que son evidentemente insuficientes. | UN | ويبدو أن هذه هي الدورة الجديدة للحياة التي يجب أن تتهيأ لها البلدان الضعيفة مثل بلداننا. |
La opinión pública en nuestros países a menudo se ha expresado en forma vehemente contra esos ensayos y en los países democráticos como los nuestros el Gobierno no puede ignorar tales sentimientos y mensajes. | UN | لقد أعرب الرأي العام في بلداننا كثيـرا عن معارضته الشديدة لهذه التجارب، ولا تستطيـع الحكومات في البلدان الديمقراطية، مثل بلداننا، أن تتغاضى عن هذه المشاعر وهذه اﻹشارات. |