La asociación se esfuerza también por conseguir soluciones duraderas para su futuro, incluida la repatriación voluntaria a sus países de origen. | UN | كما تعمل الرابطة على تأمين حلول دائمة لمستقبلهن، بما في ذلك إعادة التأهيل الطوعي لهن في بلدانهن الأصلية. |
En algunos casos, las mujeres jóvenes que trabajan en fábricas en sus países de origen adquieren conocimientos que luego pueden aplicar en empleos mejor remunerados en países desarrollados. | UN | وفي بعض الحالات، تتعلم الفتيات العاملات في المصانع التي تقع في بلدانهن الأصلية مهارات يمكنهن نقلها إلى وظائف بأجر أفضل في البلدان المتقدمة النمو. |
Si son repatriadas, necesitan servicios en sus países de origen. | UN | فإذا أُعِدن إلي بلدانهن الأصلية فهن يحتَجْنَ إلى خدمات هناك. |
A largo plazo, la tarea principal consiste en combatir las causas de la creciente trata de mujeres: la pobreza y la falta de oportunidades que experimentan las víctimas en su país de origen. | UN | والمهمة على الأجل الطويل هي مكافحة أسباب تزايد نمو الاتجار بالنساء، ألا وهي الجوع وانعدام الفرص في بلدانهن الأصلية. |
Se debe garantizar el derecho de asilo a las mujeres que abandonan su país de origen a causa de actos de violencia o persecución en función del género. | UN | النساء اللاتي يهربن من بلدانهن الأصلية بسبب العنف القائم على جنس الشخص ينبغي أن يكفل لهن حق اللجوء في الدانمرك. |
El programa fomentaba el diálogo sobre políticas, la promoción y el intercambio de buenas prácticas entre los Gobiernos, y el fortalecimiento de la capacidad de las trabajadoras migratorias y su seguridad económica y social en los países de origen y de empleo. | UN | وعزز البرنامج الحوار حول السياسات والدعوة وتبادل الممارسات الجيدة فيما بين الحكومات بالإضافة إلى تقوية قدرات العاملات المهاجرات وأمنهن الاقتصادي والاجتماعي في بلدانهن الأصلية وفي بلدان العمل. |
Se observó que la migración facilitaba la movilidad hacia arriba de las mujeres en sus países de origen, pero generaba una movilidad hacia abajo en los países de destino. | UN | وأشير إلى أن الهجرة تتيح فرصة الحراك الصاعد للنساء في بلدانهن الأصلية لكنها تؤدي إلى حراك هابط في البلدان التي يقصدنها. |
Es importante recordar que la migración que recibe el país se debe a la falta de oportunidades de esas mujeres en sus países de origen. | UN | ومن المهم التذكير بأن النساء اللاتي يهاجرن إلى كوستاريكا يقمن بذلك بسبب انعدام الفرص في بلدانهن الأصلية. |
Datos recientes indican que las mujeres envían a sus familias en sus países de origen un porcentaje de sus ganancias mayor que los hombres. | UN | وتشير بيانات حديثة إلى أن النساء تقمن بإرسال نسبة أكثر من حصائلهن إلى أسرهن في بلدانهن الأصلية تفوق ما يرسله الرجال. |
Por intermedio de las embajadas de Noruega en dichos países se brindará ayuda y orientación a las mujeres que son llevadas de regreso de Noruega a sus países de origen para ser mutiladas. | UN | وسيقدم العون والإرشاد عن طريق سفارات النرويج في البلدان ذات العلاقة إلى الإناث اللائي يؤتى بهن من النرويج إلى بلدانهن الأصلية لأغراض ذلك التشويه. |
El orador se pregunta si existen disposiciones para proteger a las mujeres víctimas de trata traídas a Noruega cuando son expulsadas y regresan a sus países de origen. | UN | وتساءل عما إذا كانت هنالك أية تدابير لمساعدة النساء من ضحايا الاتجار لدى عودتهن إلى بلدانهن الأصلية بعد طردهن من النرويج. |
Dinamarca se disponía a establecer una red de embajadas que ayudarían a tender puentes entre las autoridades nacionales y las mujeres y aplicar las disposiciones prácticas relacionadas con el viaje de regreso de dichas mujeres a sus países de origen. | UN | وشرعت الدانمرك في تأسيس شبكة من السفارات من أجل مد الجسور بين السلطات الوطنية والنساء، والمساعدة في إجراء الترتيبات العملية لسفر النساء إلى بلدانهن الأصلية. |
En 2005 el Grupo de Tareas tiene previsto ejecutar un proyecto destinado a garantizar que las víctimas puedan regresar en condiciones de seguridad a sus países de origen y asistirlas en su país de destino. | UN | واعتزمت فرقة العمل البدء في عام 2005 بمشروع يهدف إلى كفالة عودة الضحايا عودة مأمونة إلى بلدانهن الأصلية ومساعدتهن في بلدان المقصد. |
Si bien se consideró que las mujeres eran realmente víctimas de la trata, fueron repatriadas a sus países de origen, entre ellos Tailandia e Indonesia, en algunos casos con la asistencia de sus respectivas embajadas o de organismos internacionales. | UN | وفي حالة اعتبار النساء ضحايا الإتجار بالفعل، يجري إعادتهن إلى بلدانهن الأصلية مثل تايلند وإندونيسيا، وفي بعض الحالات بمساعدة من سفارة كل منهن أو وكالات دولية. |
La Oficina de Inmigración del Ministerio de Justicia lleva a cabo evaluaciones de riesgos para las víctimas que deseen regresar a sus países de origen a través de la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), una organización que ofrece asistencia a quienes deseen regresar a sus países. | UN | ويجري مكتب الهجرة التابع لوزارة العدل عمليات تقييم للمخاطر التي يتعرض لها الضحايا اللائي يرغبن في العودة إلى بلدانهن الأصلية عن طريق المنظمة الدولية للهجرة، وهي منظمة تقدم المساعدة للعودة. |
Por lo general, las mujeres sólo pueden obtener esos contratos por intermedio de agencias en Suiza, o ilegalmente en su país de origen. | UN | ولا تستطيع النساء عموما الحصول على هذه العقود إلا عن طريق وكالات في سويسرا، أو بصورة غير شرعية من بلدانهن الأصلية. |
A raíz de la intervención de la Misión, la Organización Internacional para las Migraciones ha empezado a recaudar fondos y organizará servicios de transporte para ayudar a esas mujeres a volver a su país de origen. | UN | ونتيجة لتدخل من البعثة، تقوم المنظمة الدولية للهجرة بجمع أموال لمساعدة هؤلاء النسوة على العودة إلى بلدانهن الأصلية وستتولى ترتيب نقلهن إليها. |
La pobreza absoluta de estas mujeres víctimas se ve agravada por el hecho de que, una vez prostituidas, rara vez se prestan voluntariamente o se interesan por regresar a su país de origen, donde la acogida familiar sería verdaderamente hostil. | UN | ومما يزيد من تفاقم الفقر المدقع لهؤلاء الضحايا هو عدم الرغبة أو الاهتمام في العودة إلى بلدانهن الأصلية حيث من الأرجح أن يقابلن من ذويهن بالجفاء. |
Otros problemas a los que hacen frente estas mujeres se relacionan con la persecución, así como con determinadas penurias que soportaron ya sea en su país de origen, en el curso de su huida o en su país de asilo. | UN | وتنتج المشاكل الإضافية التي تواجهها هؤلاء النساء عن الاضطهاد أو الصعوبات المعينة التي يعانين منها إما في بلدانهن الأصلية أو أثناء فرارهن أو في بلدان اللجوء. |
Preocupa al Comité que ese plazo sea insuficiente para que las víctimas se puedan recuperar de su terrible experiencia y se preparen para regresar a su país de origen. | UN | واللجنة قلقة لأن هذه الفترة من الوقت غير كافية لضحايا الاتجار من النساء ليفقن من محنتهن ويجهزن أنفسهن للعودة إلى بلدانهن الأصلية. |
Las mujeres y las niñas refugiadas y migrantes y su familia son especialmente vulnerables a la exclusión social en los países de origen, de tránsito y de destino. | UN | وتتعرض النساء والفتيات اللاجئات والمهاجرات وأسرهن للإقصاء الاجتماعي بصفة خاصة في بلدانهن الأصلية وفي بلدان العبور والمقصد. |
54. Por las características que adquiere el fenómeno migratorio en los últimos años, son esas mujeres las que, cada vez con mayor frecuencia, emprenden los desplazamientos al interior de los países de origen y fuera de ellos. | UN | 54- وبالنظر الى الخصائص التي اتسمت بها ظاهرة الهجرة في السنوات الأخيرة، يلاحظ أن النساء هن اللواتي أصبحن يهاجرن أكثر فأكثر داخل بلدانهن الأصلية وخارجها. |
Un total de 35 de los ginecólogos encuestados (7,1%) conocía a pacientes que tenían intención de enviar a sus hijas a sus países natales para que les realizaran la mutilación genital allí. | UN | وكان لما مجموعه 35 من أطباء أمراض النساء التي أجريت عليهم الدراسة الاستقصائية (7.1 في المائة) دراية بمريضات كان لديهن النية لإرسال بناتهن إلى بلدانهن الأصلية لإجراء عملية تشويه الأعضاء التناسلية لهن. |