Se invitó a dos países del Oriente Medio a participar, pero declinaron la invitación. | UN | ولقد دُعي بلدان اثنان من الشرق الأوسط إلى المشاركة ولكنهما رفضا الدعوة. |
De toda la región en conjunto, sólo dos países -- Mozambique y Uganda -- , alcanzaron esa meta durante el último decenio. | UN | وفي المنطقة ككل، لم يبلغ هذا المستوى المستهدف خلال العقد الماضي إلا بلدان اثنان هما موزامبيق وأوغندا. |
En la actualidad en tan sólo dos países se ha puesto en marcha un proceso de llamamientos unificados y un Marco de las Naciones Unidas de Asistencia para el Desarrollo. | UN | وهناك حاليا بلدان اثنان فقط حيث توجد عملية نداء موحد إلى جانب إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Durante 2002 ratificaron la Convención 22 Estados, ratificaron el Protocolo de la trata de personas 17 Estados, ratificaron el Protocolo de migrantes 16 Estados y dos países ratificaron el Protocolo de armas de fuego. | UN | وخلال عام 2002، صدّق ما مجموعه 22 دولة على الاتفاقية، وصدّقت 17 دولة على بروتوكول الاتجار بالأشخاص، و16 دولة على بروتوكول المهاجرين، وصدّق بلدان اثنان على بروتوكول الأسلحة النارية. |
A nivel hemisférico restan sólo dos países fuera de la Convención. | UN | ففي نصف الكرة الأرضية الذي ننتمي إليه، لا يزال بلدان اثنان فقط لم ينضما إلى الاتفاقية. |
Entre sus cinco vecinos se encuentran los dos países más poblados del mundo: China y la India. | UN | ومن جيرانها الخمسة بلدان اثنان هما أشد البلدان اكتظاظا بالسكان في العالم، وهما الصين والهند. |
En la región de Oceanía dos países suministraron información, es decir, el 14%. | UN | وفي أوقيانوسيا، تقدّم بلدان اثنان بالمعلومات، أي ما يعادل 14 في المائة من البلدان في المنطقة. |
No obstante, más de la mitad de las exportaciones de este grupo procedieron únicamente de dos países. | UN | غير أن أكثر من نصف صادرات المجموعة منشؤها بلدان اثنان فقط. |
85. dos países establecieron incentivos para facilitar el acceso a la tecnología. | UN | 85- وقد وضع بلدان اثنان حوافز لتيسير الحصول على التكنولوجيا. |
Un país no aplica ninguna estrategia de comunicación y dos países están llevando a cabo actividades relacionadas con el Decenio de las Naciones Unidas para los Desiertos y la Lucha contra la Desertificación. | UN | ولا ينفذ أحد البلدان أي استراتيجية للاتصال. ويضطلع بلدان اثنان بأنشطة عقد الأمم المتحدة للصحاري ومكافحة التصحر. |
Sólo quedan dos países por ratificar la Convención sobre los Derechos del Niño y durante la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena en 1993, se fijó el final del año 1995 como plazo para conseguir su ratificación universal; desde entonces han transcurrido ya seis años. | UN | وهناك بلدان اثنان فقط لم يصدقا بعد على اتفاقية حقوق الطفل. وقد حدد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، الذي عُقد في فيينا في عام 1993، نهاية عام 1995 كهدف للتصديق العالمي على الاتفاقية. |
16. La mayor parte de la producción mundial de opio proviene de dos países: el Afganistán (el 75%) y Myanmar (poco menos del 20%). | UN | 16- وينتج بلدان اثنان معظم الأفيون في العالم، وهما: أفغانستان (75 في المائة) وميانمار (أقل قليلا من 20 في المائة). |
De la información de que disponen la OMS y la secretaría se desprende que dos países han venido produciendo DDT desde 2001. | UN | ومن واقع المعلومات التي توافرت لمنظمة الصحة العالمية والأمانة، يُعتقد أنه من منذ عام 2001 يقوم بلدان اثنان بإنتاج الـ دي.دي.تي. |
Otros dos países tenían representantes en el Comité de Examen de Productos Químicos con los que se abordó la cuestión de la falta de respuestas sobre importaciones durante la reunión del Comité. | UN | وثمة بلدان اثنان آخران لهما ممثلون في لجنة استعراض المواد الكيميائية ونوقشت معهم مسألة عدم إرسال ردود استيرادية أثناء اجتماع اللجنة. |
En dos países se seguía el enfoque de enumerar los delitos que daban lugar a extradición. | UN | ١٧- ويتّبع بلدان اثنان النهج المتمثل في وضع قائمة بالجرائم التي تستوجب تسليم مرتكبيها. |
dos países señalaron que la penalización de todos los delitos obligatorios según la Convención reducía los problemas relativos a la aplicación del requisito de la doble incriminación. | UN | فقد أشار بلدان اثنان إلى أنَّ تجريم جميع الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية يقلّل من المخاوف الناجمة عن تطبيق شرط ازدواجية التجريم. |
Además, dos países que disponían de MII informaron de que tenían previsto establecer otros en los próximos años. | UN | وإضافة إلى ذلك، أفاد بلدان اثنان لديهما أُطر متكاملة للاستثمار بأنهما أعدا خططاً لوضع المزيد من الأطر المتكاملة للاستثمار في السنوات المقبلة. |
dos países indicaron que habían prestado principalmente apoyo técnico, y otros dos habían suministrado apoyo técnico y financiero. | UN | وأفاد بلدان اثنان بأنهما يقدِّمان الدعم التقني بصفة أساسية فيما أشار آخران إلى أنهما يقدمان الدعم التقني والمالي على حد سواء. |
No obstante, debido a los limitados recursos humanos y financieros disponibles para esas actividades, hasta el momento solo dos países han podido disponer de un apoyo sustancial. | UN | ومع ذلك، ونظراً لمحدودية الموارد البشرية والمالية المتاحة لتلك الأنشطة، فلم يستفد من الدعم المتعمِّق إلى الآن إلاَّ بلدان اثنان فحسب. |
En relación con la equidad social en general, de las economías que finalizaron la fase de recuperación y ahora operan en las nuevas condiciones macroeconómicas y reguladoras, utilizando a buen nivel su capacidad de producción, sólo dos países lograron niveles de desigualdad inferiores a los anteriores a la crisis. | UN | وفيما يتعلق بالعدالة الاجتماعية عموما، فإن من بين البلدان التي قطعت اقتصاداتها مرحلة الانتعاش، وتعمل حاليا في ظل ظروف اقتصادية كلية وتنظيمية جديدة وارتفاع في معدل استخدام الطاقة اﻹنتاجية، هناك بلدان اثنان فقط حققا مستويات من التفاوت الاجتماعي تقل عن تلك السائدة قبل اﻷزمة. |
Como resultado, dos ambulancias proporcionadas por dos de los gobiernos que aportan contingentes se habían presupuestado como equipo de propiedad de los contingentes en régimen de arrendamiento con servicios de conservación, y se estaba tramitando la firma de memorandos de entendimiento al respecto. | UN | ونتيجة لذلك، تم إدراج سيارتي إسعاف قدماهما بلدان اثنان مساهمان بقوات في الميزانية بوصفهما معدات مملوكة للوحدات يخضعان لترتيبات الاستئجار الشامل للخدمات. والتوقيع على مذكرات التفاهم جار. |