Ese es un noble gesto de solidaridad que deberían imitar otros países del Sur que se encuentran en situación similar. | UN | وتلك أطيب بادرة للتضامن ينبغي أن تقتدي بها بلدان الجنوب الأخرى ذات الموقف المماثل. |
Es necesario por tanto sacar al campo nuevos jugadores que dispongan de los recursos y la voluntad política para prestar asistencia a otros países del Sur. | UN | وبالتالي، يلزم جلب لاعبين جدد إلى الميدان يملكون الموارد ويتحلون بالإرادة السياسية لمساعدة بلدان الجنوب الأخرى. |
Además, esos vínculos auguraban un futuro próspero a la cooperación regional, pues los países árabes valoran el fortalecimiento de los vínculos regionales y la cooperación con otros países del Sur. | UN | وفضلا عن ذلك، تشجع هذه الروابط التعاون الدولي، إذ أن البلدان العربية تهتم بتمتين الروابط والتعاون على الصعيد الإقليمي مع بلدان الجنوب الأخرى. |
Además, esos vínculos auguraban un futuro próspero a la cooperación regional, pues los países árabes valoran el fortalecimiento de los vínculos regionales y la cooperación con otros países del Sur. | UN | وفضلا عن ذلك، تشجع هذه الروابط التعاون الدولي، إذ أن البلدان العربية تهتم بتمتين الروابط والتعاون على الصعيد الإقليمي مع بلدان الجنوب الأخرى. |
Los países en desarrollo no solo han aumentado su participación en las importaciones de bienes de capital, sino que también son la principal fuente de bienes de capital de alta tecnología para los demás países del Sur. | UN | فالبلدان النامية لم تزد حصتها من واردات السلع الرأسمالية فحسب بل إنها تشكل أيضاً المصدر الرئيسي لصادرات السلع الرأسمالية العالية التكنولوجيا إلى جميع بلدان الجنوب الأخرى. |
Es una paradoja que los países del Sur sean pobres, ya que poseen una reserva enorme de materias primas y recursos humanos para ofrecer en sus relaciones de cooperación con los países del Norte. ¿No pueden los países del Sur hacer lo propio en sus relaciones con otros países del Sur? | UN | ومن أوجه المفارقة أن بلدان الجنوب الفقيرة لديها احتياطي هائل من المواد الخام والموارد البشرية التي تقدمها في إطار علاقات التعاون التي تقيمها مع بلدان الشمال. والسؤال هو ألا يمكن لبلدان الجنوب تلك أن تفعل نفس الشيء في علاقاتها مع بلدان الجنوب الأخرى. |
Cuba seguirá participando desinteresadamente en iniciativas de cooperación regional, y reitera la sinceridad del apoyo prestado por las cubanas a los hombres y las mujeres de otros países del Sur. | UN | وبلدها مصمم على مواصلة المساهمة بتفان في مبادرات التعاون الإقليمي وتؤكد صدق الجهود التي تبذلها الكوبيات لمساعدة الرجال والنساء في بلدان الجنوب الأخرى. |
Esos países no sólo constituían un ejemplo, sino que también eran fuente de demanda de productos de otros países del Sur, de modo que era posible prever una nueva etapa de cooperación para el desarrollo en el Sur. | UN | وهي لم تضرب المثل فقط، ولكنها أوجدت كذلك طلباً جديداً على المنتجات من بلدان الجنوب الأخرى. ويمكن تصور بزوغ عهد جديد من التعاون الإنمائي في الجنوب. |
A pesar del bloqueo y de sus terribles consecuencias económicas y sociales, Cuba, el heroico pueblo cubano, lleva adelante una generosa política de cooperación con otros países del Sur. | UN | وفي مواجهة الحصار والآثار الاقتصادية والاجتماعية الرهيبة المترتبة عليه، تمضي كوبا والشعب الكوبي البطل قدما في اتباع سياسة تعاونية كريمة مع بلدان الجنوب الأخرى. |
Aunque aún se están discutiendo la política y el programa de Sudáfrica en materia de asistencia para el desarrollo, la propuesta que se está barajando tiene por objeto aumentar su asistencia a otros países del Sur a un nivel que se situaría entre el 0,2% y el 0,5% de su ingreso nacional bruto. | UN | ورغم أن سياسات وبرامج المساعدة الإنمائية لجنوب أفريقيا ما زالت قيد المناقشة، فإنه يقترح حاليا زيادة مستوى المساعدة التي تقدمها إلى بلدان الجنوب الأخرى إلى نسبة تتراوح ما بين 0.2 في المائة و 0.5 في المائة من الدخل القومي الإجمالي لجنوب أفريقيا. |
13. El Sr. Tesfachew mencionó también la creciente importancia tanto de la IED como de las remesas enviadas a los PMA desde otros países del Sur. | UN | 13- وأشار السيد تسفاتشيو أيضاً إلى الأهمية المتزايدة لتدفقات كل من الاستثمار الأجنبي المباشر والتحويلات المالية إلى أقل البلدان نمواً من بلدان الجنوب الأخرى. |
El Sr. Tesfachew mencionó también la creciente importancia tanto de la IED como de las remesas enviadas a los PMA desde otros países del Sur. | UN | 13 - وأشار السيد تسفاتشيو أيضا إلى الأهمية المتزايدة لتدفقات كل من الاستثمار الأجنبي المباشر والتحويلات المالية إلى أقل البلدان نموا من بلدان الجنوب الأخرى. |
16. Debido a los numerosos conflictos armados, la República Democrática del Congo hace frente a más desafíos que otros países del Sur en lo que respecta a la ejecución de programas de desarrollo en el marco de la cooperación Sur-Sur. | UN | 16 - ومضى قائلا إن جمهورية الكونغو الديمقراطية تواجه جراء النزاعات المسلحة المتعددة تحديات تفوق ما تواجهه بلدان الجنوب الأخرى في تنفيذ برامج التنمية في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Análogamente, el Gobierno de Malasia, siguiendo la política de lograr que prosperen los vecinos, ha alentado a las empresas locales a que inviertan en otros países en desarrollo y trata de promover relaciones de comercio e inversión mutuamente beneficiosas con otros países del Sur. | UN | 41 - وبالمثل، شجعت حكومة ماليزيا، عن طريق سياسة إثراء الجار الشركات المحلية على الاستثمار في البلدان النامية الأخرى، وهي تعمل حاليا على تشجيع إقامة علاقات تجارية واستثمارية ذات فائدة متبادلة في بلدان الجنوب الأخرى. |
38. Hay margen para seguir desarrollando este proyecto y posiblemente lograr arreglos de pago que permitan a los países en desarrollo, especialmente a los más pobres, economizar reservas y comerciar más fácilmente con otros países del Sur. | UN | 38- وثمة مجال لزيادة تطوير هذا المشروع، الأمر الذي يحتمل أن يفضي إلى وضع ترتيبات مدفوعات تسمح للبلدان النامية - ولا سيما الأشد فقراً منها بتحسين استخدام المدخرات وممارسة التجارة على نحو أيسر مع بلدان الجنوب الأخرى. |
28. El Sr. LATORTUE (Primer Ministro de Haití) dice que una organización como la ONUDI puede hacer mucho por promover la cooperación Sur-Sur ayudando a los países a que adquieran la tecnología necesaria para fabricar productos de buena calidad que los consumidores de otros países del Sur podrían aceptar. | UN | 28- السيد لاطورتو (رئيس وزراء هايتي): قال إنه بوسع منظمة كاليونيدو أن تعمل الكثير لدعم التعاون فيما بلدان الجنوب بمساعدتها على اقتناء التكنولوجيا الضرورية لصنع منتجات جيدة النوعية يقبلها المستهلكون في بلدان الجنوب الأخرى. |
Como ya se ha indicado, muchos países asiáticos, como la Arabia Saudita, China, Indonesia, la India, Malasia, la República Islámica del Irán, Singapur, Qatar, Tailandia y Turquía, participan en numerosos acuerdos interregionales centrados primordialmente en fortalecer las conexiones económicas con otros países del Sur. | UN | 35 - ووفقا لما تقدم ذكره، فإن بلدانا آسيوية عديدة، مثل إندونيسيا، وإيران (جمهورية - الإسلامية)، وتايلند، وتركيا، وسنغافورة، والصين، وقطر، وماليزيا، والمملكة العربية السعودية، والهند، مشتركة في ترتيبات أقاليمية عديدة تركز في المقام الأول على تعزيز الروابط الاقتصادية مع بلدان الجنوب الأخرى. |
En esa dinámica, el Gabón, al igual que los demás países del Sur afectados por la crisis, ha adoptado medidas fiscales y presupuestarias urgentes, como la suspensión, por un período de seis meses, de los gravámenes a la importación de los productos de consumo habitual y la suspensión del impuesto al valor agregado para esos mismos productos, lo que ha ocasionado una pérdida sustanciosa en el presupuesto estatal. | UN | وفي هذا السياق، اتخذت غابون، كغيرها من بلدان الجنوب الأخرى التي عصفت بها الأزمة، إجراءات عاجلة في مجالي المالية والميزانية مدعومة بتعليق الرسوم الجمركية والضرائب المتعلقة بالمنتجات الاستهلاكية لمدة ستة أشهر وتعليق ضريبة القيمة المضافة بشأن هذه المنتوجات، مما أدى إلى خسارة كبيرة فيما يتعلق بميزانية الدولة. |