El PMA ayuda a los países del África meridional a moler el maíz modificado genéticamente que reciben cuando se lo piden. | UN | ويساعد البرنامج بلدان الجنوب الأفريقي التي تتلقى ذرة محورة وراثيا في عمليات الطحن عندما يطلب منه ذلك. |
La creación de esta organización ha permitido a los países del África meridional intercambiar información sobre actividades delictivas e investigaciones y procedimientos relacionados con todo tipo de delitos, incluidos los actos de terrorismo. | UN | وقد ساعد إنشاء هذه المنظمة بلدان الجنوب الأفريقي على تبادل المعلومات فيما يتعلق بالأنشطة الإجرامية والتحقيقات والإجراءات القانونية المتصلة بجميع أنواع الجرائم، بما فيها أعمال الإرهـــاب. |
Dicho Proceso tiene sus orígenes en la decisión de los países del África meridional de adoptar medidas para detener la corriente de diamantes de las zonas de conflicto a los mercados y proteger, al mismo tiempo, a la industria del diamante de esos países. | UN | وكان منشأ عملية كيمبرلي قرار بلدان الجنوب الأفريقي أن تتخذ إجراءات لوقف تدفق الماس الممول للصراعات إلى الأسواق و، في الوقت نفسه، لحماية صناعة الماس في تلك البلدان. |
El más reciente de ellos, al cual se invitó a los países de África meridional, tuvo lugar en Ciudad del Cabo. | UN | وعُقدت أحدث حلقات العمل في كيب تاون، ودُعيت بلدان الجنوب الأفريقي لحضورها. |
El primer seminario de esta serie se celebró para los países de África meridional en Pretoria, en octubre de 2012. | UN | وقد عقدت أولى تلك الحلقات الدراسية في بريتوريا في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2012 لفائدة بلدان الجنوب الأفريقي. |
En la actualidad, esos efectos alcanzan la mayor gravedad en los países del África meridional, que se enfrentan a situaciones de crisis en el sector agrícola, a una grave erosión de su capacidad institucional y a unas tasas de infección por el VIH que no paran de aumentar. | UN | وتشتد حدة هذه الآثار، في الوقت الحاضر، في بلدان الجنوب الأفريقي التي تواجه ظروفا متأزمة في القطاع الزراعي، واضمحلالا خطيرا في القدرة المؤسسية واستمرار تزايد معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
La Iniciativa tiene por objeto abordar los problemas que afrontan los países del África meridional con la pérdida de sus habitantes más productivos, que son fundamentales tanto para la supervivencia como para el desarrollo futuro de esos países. | UN | والهدف من هذه المبادرة هو معالجة التحديات التي تواجهها بلدان الجنوب الأفريقي المتمثلة في فقدان أكثر سكانها إنتاجية، بما يمثلونه من أهمية حيوية سواء لبقاء بلدانهم أو لتنميتها في المستقبل. |
La creación de esta organización ha permitido a los países del África meridional intercambiar información sobre actividades delictivas e investigaciones y procedimientos relacionados con todo tipo de delitos, incluidos los actos de terrorismo. | UN | وقد ساعد إنشاء هذه المنظمة بلدان الجنوب الأفريقي على تبادل المعلومات فيما يتعلق بالأنشطة الإجرامية والتحقيقات والإجراءات القانونية المتصلة بجميع أنواع الجرائم، بما فيها أعمال الإرهـــاب. |
Los esfuerzos tendentes a aplicar políticas macroeconómicas y a introducir reformas que han propiciado la actividad empresarial en los países del África meridional han dado lugar a un mayor crecimiento en 2005. | UN | وقد أدّت الجهود المبذولة لتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي وإصلاحات ملائمة لقطاع الأعمال في بلدان الجنوب الأفريقي إلى زيادة النمو في سنة 2005. |
Además, la UNESCO, en cooperación con el Gobierno de Botswana, apoyó la creación del Centro de Estudios para la Cultura de Paz en la Universidad de Botswana, que prestará servicios a los países del África meridional. | UN | إضافة إلى ذلك، قدمت اليونسكو، بالتعاون مع حكومة بوتسوانا، الدعم لإنشاء مركز الدراسات لثقافة السلام في جامعة بوتسوانا، الذي سيغطي بلدان الجنوب الأفريقي. |
los países del África meridional cuyas monedas están vinculadas total o parcialmente al rand sudafricano adoptaron medidas análogas e imprimieron un carácter anticíclico a la política monetaria. | UN | وحذت حذوهما بلدان الجنوب الأفريقي التي ترتبط عملاتها براند جنوب أفريقيا كليا أو جزئيا بحيث أدرجت في سياساتها النقدية تدابير ترمي إلى التصدي لتقلبات الدورة الاقتصادية. |
Información sobre los países del África meridional que han contestado la primera fase del estudio (incluida la información sobre la infraestructura, el modo de operación y la voluntad y capacidad de contribuir a la aplicación de la Convención) | UN | :: وصف بلدان الجنوب الأفريقي التي استجابت بالفعل لعملية المسح في المرحلة 1 (بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالهياكل الأساسية، وأسلوب التشغيل، والاستعداد، والقدرة على الإسهام في تنفيذ الاتفاقية). |
El primer seminario de esta serie, dirigido a los países del África meridional, se celebró del 15 al 19 de octubre de 2012 en Pretoria (Sudáfrica) y, como resultado del mismo, los países se han comprometido a elaborar programas de aplicación nacional del SCN 2008 en una transición por etapas al SCN 2008 que comenzará en 2014. | UN | 41 - وعُقدت الحلقة الدراسية الأولى من هذه السلسلة لفائدة بلدان الجنوب الأفريقي في الفترة من 15 إلى 19 تشرين الأول/أكتوبر 2012 في بريتوريا، جنوب أفريقيا. وأسفرت عن التزام البلدان بوضع برامج وطنية لتنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008 عن طريق التحول إلى هذا النظام عبر مراحل ابتداء من عام 2014. |
Las tasas más altas se siguen encontrando en los países de África meridional y oriental, con una prevalencia superior al 10% en cuatro de ellos. | UN | ولا تزال أعلى المعدلات توجد في بلدان الجنوب الأفريقي وشرق أفريقيا، حيث تزيد معدلات الانتشار عن نسبة 10 في المائة في أربعة بلدان. |
En primer lugar, y esto a menudo se olvida, los países de África meridional recientemente independizados soportaron años de desestabilización sistemática por parte del Gobierno de Sudáfrica hasta el primer gobierno mayoritario en 1994. | UN | وفي مقدمة هذه العوامل، رغم أنه كثيرا ما يغفل، أن بلدان الجنوب الأفريقي التي استقلت حديثا قد واجهت سنوات من زعزعة منتظمة لاستقرارها على يد حكومة جنوب أفريقيا إلى حين مجيء أول حكومة للأغلبية في عام 1994. |
Como medida de seguimiento práctica, la UNCTAD inició un programa piloto subregional en colaboración con la empresa Philips para encontrar oportunidades para los países de África meridional que deseen participar en el comercio de productos y servicios eléctricos y electrónicos. | UN | وكتدبير من قبيل المتابعة العملية، استُهلّ برنامج تجريبي دون إقليمي بالتعاون بين الأونكتاد وشركة فيلبس بغية إيجاد الفرص المحتملة لمشاركة بلدان الجنوب الأفريقي في تجارة السلع والخدمات الكهربائية والإلكترونية. |
Así, mientras que la mayoría de los países de África meridional han alcanzado la meta de los ODM relacionada con las tasas de matriculación en la enseñanza primaria, una cuestión normativa que se está debatiendo es que esta medida no ofrece indicación alguna sobre la calidad de la educación que reciben los niños. | UN | وعلى ذلك، وفيما استطاعت معظم بلدان الجنوب الأفريقي أن تلبّي هدف نِسَب الالتحاق بالتعليم الابتدائي على نحو ما تقضي به الغايات الإنمائية للألفية، فإن ثمة مسألة مرتبطة بالسياسات، وما زالت موضع أخذ وردّ، وتتمثَّل في أن هذا التدبير لا ينطوي على أي إشارة دالة على جودة التعليم الذي يتلقاه الأطفال. |
Como ejemplo de prácticas idóneas de los Estados durante el período de que se trata, las fuerzas armadas de un país del África meridional adoptaron medidas concretas al comienzo de una afluencia masiva para separar los combatientes, desarmarlos y establecerlos en campamentos situados a una distancia razonable de la principal población de refugiados. | UN | وكمثال على أفضل ممارسات الدولة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير قيام القوات المسلحة في أحد بلدان الجنوب الأفريقي باتخاذ تدابير ملموسة منذ بداية تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة لفصل المقاتلين وتجريدهم من السلاح ووضعهم في مخيمات تقع على مسافة معقولة من مكان التجمع الرئيسي للاجئين. |
El subprograma contribuirá a que se siga y supervise la aplicación del Programa de Acción de Tokio, con el fin de promover la cooperación Sur–Sur entre África y Asia y tendrá por objeto crear sinergia entre los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales en los planos mundial, regional y subregional. | UN | وسيسهم البرنامج الفرعي في متابعة ورصد تنفيذ برنامج عمل طوكيو مستهدفا تعزيز تعاون بلدان الجنوب اﻷفريقي واﻵسيوي. وسيسعى أيضا إلى ضمان قيام التفاعل بين الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية على الصعد العالمي واﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
El Vicepresidente informó a la Junta Ejecutiva de que se proyectaban dos visitas al terreno en 1996: a la República Popular de China y a un país del África austral salido de una situación de emergencia. | UN | ٢ - وأحاط نائب الرئيس المجلس التنفيذي علما بأنه من المزمع القيام بزيارتين ميدانيتين في عام ١٩٩٦ إلى كل من جمهورية الصين الشعبية وأحد بلدان الجنوب اﻷفريقي في أعقاب تعرضه لحالة طارئة. |
Convencida de que, debido a la grave situación económica y, en particular, a la devastadora sequía que afecta al Africa meridional, sigue siendo necesario que la comunidad internacional, de manera concertada, preste la mayor asistencia posible a los países del Africa meridional que acogen a refugiados, repatriados y personas desplazadas, | UN | واقتناعا منها بأن هناك حاجة متواصلة، نظرا لخطورة الحالة الاقتصادية، ولا سيما نظرا ﻷثر الجفاف المدمر في الجنوب اﻷفريقي، إلى أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة القصوى والمنسقة إلى بلدان الجنوب اﻷفريقي التي تؤوي اللاجئين والعائدين والمشردين، |
El aumento de los costos de las importaciones también hizo aumentar la inflación en 1996 en el Sudán y en otros países del África meridional cuyas divisas están vinculadas al depreciado rand sudafricano. | UN | كذلك أدى ارتفاع تكاليف الواردات إلى معدل أعلى من التضخم في عام ١٩٩٦ في السودان وفي بلدان الجنوب اﻷفريقي المرتبطة عملاتها براند جنوب أفريقيا المنخفضة قيمته. |