ويكيبيديا

    "بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los países del MERCOSUR
        
    • países miembros del MERCOSUR
        
    • el MERCOSUR
        
    • de países del MERCOSUR
        
    • los países del Mercado Común del Sur
        
    La experiencia de costos compartidos aplicada por los países del MERCOSUR ha dado excelentes resultados y hay que invitar a los demás países a que consideren también esta práctica. UN وقد حققت تجربة تقاسم التكاليف التي نفذتها بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي نتائج ممتازة وينبغي دعوة البلدان اﻷخرى للنظر في اﻷخذ بتلك الممارسة أيضا.
    los países del MERCOSUR son un claro ejemplo de integración regional con carácter abierto. UN ٤٤ - وتعتبر بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي مثالا ممتازا للتكامل اﻹقليمي المفتوح.
    los países del MERCOSUR siguen con interés los preparativos del próximo período de sesiones de la Comisión sobre Desarrollo Sostenible, así como sus iniciativas en favor de los recursos forestales y de agua dulce. UN وذكر أن بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي تتابع باهتمام كلا من اﻷعمال التحضيرية للدورة المقبلة للجنة التنمية المستدامة، ومبادراتها المتعلقة باﻷحراج والمياه العذبة.
    De esa manera, los países miembros del MERCOSUR y países asociados, seguirán dedicándose con ahínco a la búsqueda de un hemisferio sur y áreas adyacentes libres de armas nucleares. UN ولذلك، فإن بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والبلدان المنتسبة ستبقى شديدة الالتزام بهدف جعل منطقة نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة خالية من الأسلحة النووية.
    Las inversiones cruzadas en el MERCOSUR también están llegando a niveles sin precedente. UN والاستثمارات فيما بين بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي تبلغ أيضا مستويات لم يسبق لها مثيل.
    los países del MERCOSUR reconocen los beneficios de la integración de los mercados mundiales y el papel fundamental de las corrientes de capital en la promoción del desarrollo y el bienestar económico y social. UN ٣٢ - وأضاف أن بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي تدرك الفوائد التي تتحقق من تكامل اﻷسواق العالمية والدور الرئيسي لتدفقات رأس المال في تعزيز التنمية والرفاه الاقتصادي والاجتماعي.
    los países del MERCOSUR confían en que la evolución de las relaciones bilaterales servirán de impulso para futuras negociaciones que permitan hallar una solución definitiva para la controversia relativa a la soberanía sobre las Islas Malvinas. UN وتأمل بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي أن يكون نمـو العلاقات الثنائية دافعا إلى إجراء محادثات مستقبلية تهدف إلى التسوية النهائية للنزاع بشأن جزر مالفيناس.
    los países del MERCOSUR acogen con beneplácito el hecho de que los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido siguen consolidando los vínculos políticos, comerciales y culturales y desarrollando una estrecha cooperación bilateral y multilateral. UN وقد نوَّهـت بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي برضا بأن حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة تواصلان تقوية روابطهما السياسية والتجارية والثقافية وتوسعان من تعاونها الثنائي والمتعدد الأطراف.
    4. Decisión administrativa No. 22, de 19 de enero de 2001, por el que se aprueban las instrucciones para la inspección del transporte por carretera de productos peligrosos en los países del MERCOSUR UN 4 - القانون الإداري رقم 22 المؤرخ 19 كانون الثاني/يناير 2001، الذي يقر تعليمات التفتيش على نقل المنتجات الخطرة بالطريق البري داخل بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي.
    En los últimos 60 años, la promoción y la protección de los derechos humanos, la democracia y el desarrollo han sido ejes fundamentales de la vida política y social de los países del MERCOSUR. UN وفي السنوات الـ 60 الماضية، ظل تعزيز وحماية حقوق الإنسان والديمقراطية والتنمية أمرين أساسيين للحياة السياسية والاجتماعية في بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي.
    Igualmente, los países del MERCOSUR y sus Estados asociados hemos creado el Foro de Concertación Política, del cual depende una serie de grupos de trabajo encargados de abordar los temas referidos a la seguridad, entre los cuales se destaca el grupo de trabajo sobre armas de fuego. UN إضافة إلى ذلك، أنشأت بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها منتدى للتشاور والتنسيق السياسي يتلقى تقارير من مجموعة من أفرقة العمل المسؤولة عن معالجة المسائل المتصلة بالأمن، بما في ذلك الفريق العامل المعني بالأسلحة النارية.
    62. Los gobiernos de los países del MERCOSUR están fomentando también políticas públicas que garanticen el ejercicio pleno de los derechos humanos a hombres y mujeres. UN 62 - وأضافت قائلة إن حكومات بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي تعمل أيضا على تعزيز السياسات العامة التي تكفل الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان للرجال والنساء.
    1. Decisión administrativa No. 22, de 19 de enero de 2001, por el que se aprueban las instrucciones para la inspección del transporte por carretera de productos peligrosos en los países del MERCOSUR UN 2 - القانون الإداري رقم 22 المؤرخ 19 كانون الثاني/يناير 2001، الذي يقر تعليمات التفتيش لنقل المنتجات الخطرة بالطريق البري داخل بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي.
    los países del MERCOSUR aprueban las prioridades temáticas futuras establecidas y convienen en que el Comité Científico debe comenzar a trabajar inmediatamente en las evaluaciones de los niveles de radiación debidos a la producción de energía y sus efectos en la salud humana y el medio ambiente. UN تؤيد بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي الأولويات المواضيعية المستقبلية الواردة، وتتفق على أنه ينبغي للجنة العلمية أن تشرع في العمل فورا بشأن تقييمات مستويات الإشعاع من إنتاج الطاقة وآثاره في الصحة البشرية والبيئة.
    los países del MERCOSUR aceptan la decisión del Comité Científico de proseguir sus investigaciones en su 58º período de sesiones, en particular las relacionadas con la posibilidad de atribuir determinados efectos en la salud a la exposición a las radiaciones de las poblaciones y las personas, y de presentar su informe a la Asamblea General en su sexagésimo sexto período de período de sesiones. UN وقال إن بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي تقبل قرار اللجنة العلمية بأن تواصل بحوثها في دورتها الثامنة والخمسين، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية عزو آثار التعرّض للإشعاع على الصحة بين جموع السكان والأفراد، ولتقديم تقريرها في الدورة السادسة والستين للجمعية العامة.
    En América del Sur, los países del MERCOSUR que son parte en el Acuerdo de Recife sobre el control integrado convinieron en aplicar dicho control en 16 puestos fronterizos. UN 20 - وفي أمريكا الجنوبية، وافقت بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي في اتفاق ريسيفي بشأن توحيد الضوابط على تطبيق ضوابط موحدة في 16 نقطة حدودية.
    Se ha aprobado también una estrategia nacional de lucha contra la trata y el tráfico de seres humanos y su país colabora con la Argentina en un programa bilateral para luchar contra el tráfico a través de sus fronteras, así como con los países del MERCOSUR para aplicar un plan decenal de lucha contra la trata. UN كما تم اعتماد استراتيجية وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر وتهريبهم، ويعمل بلده مع الأرجنتين على تنفيذ برنامج ثنائي لمكافحة الاتجار عبر الحدود المشتركة بينهما، وكذلك مع بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي لتنفيذ خطة مدتها عشر سنوات لمكافحة هذه الآفة.
    Por ejemplo, en 2002, el comercio entre los países miembros del MERCOSUR, después de registrar un promedio de crecimiento del 16% durante una década, descendió de manera espectacular. UN فعلى سبيل المثال، بعد أن سجلت التجارة فيما بين بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي نموا بمعدل 16 في المائة طوال عقد، هبطت بشكل هائل عام 2002.
    Los países miembros del MERCOSUR y los países asociados continuamos con la realización de ejercicios militares conjuntos entre nosotros y con diversos países de la región. UN وستواصل بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والبلدان المنتسبة إليها الاضطلاع بتدريبات عسكرية مشتركة فيما بينها وبالاشتراك مع بلدان المنطقة الأخرى.
    el MERCOSUR y sus Estados asociados consideran que la negociación sobre el instrumento de referencia era una oportunidad única para dar una señal clara respecto de la determinación de las Naciones Unidas para hacer frente al gran problema que representa el comercio ilícito de estas armas. UN وترى بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والبلدان المنتسبة أن المفاوضات للتوصل إلى هذا الصك أتاحت فرصة فريدة لتوجيه إشارة واضحة فيما يتعلق بتصميم الأمم المتحدة على التصدي للمشكلة الخطيرة التي يشكلها الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة.
    En el momento en que un extranjero entra al territorio nacional, sea por tierra, aire o mar, el agente de migración del punto de control compara los datos consignados en su tarjeta con los de su pasaporte -- o de su documento de identidad, en el caso de ciudadanos de países del MERCOSUR. UN وعند الدخول إلى الأراضي الوطنية، سواء برا أو جوا أو بحرا، يقارن موظف الهجرة في نقطة المراقبة البيانات الواردة في البطاقة مع بيانات جواز السفر، أو بطاقة الهوية المطلوبة من رعايا بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي.
    71. El Perú ha entablado negociaciones con los Estados Unidos de América con miras a firmar un tratado de libre comercio así como fortalecer las relaciones con los países del Mercado Común del Sur (MERCOSUR), el Área de libre Comercio de las Américas y la Unión Europea. UN 71- وقال إن بيرو تجري مفاوضات مع الولايات المتحدة الأمريكية بغية عقد اتفاق تجارة حرة معها وتعزيز العلاقات مع بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي (ميركوسور) ومنطقة التجارة الحرة للأمريكيتين والاتحاد الأوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد