ويكيبيديا

    "بلدان بعينها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • determinados países
        
    • países concretos
        
    • países específicos
        
    • ciertos países
        
    • algunos países
        
    • países determinados
        
    • cada país
        
    • un determinado país
        
    • un país
        
    • un solo país
        
    Esta preocupación no debe convertirse en una excusa para discriminar a determinados países. UN وداعي القلق هذا ينبغي ألا يصبح عذرا للتمييز ضد بلدان بعينها.
    Sin embargo, quizá en Asia meridional y determinados países de otras subregiones no pueda alcanzarse esa meta. UN بيد أن جنوب آسيا وبعض بلدان بعينها في المناطق دون الإقليمية الأخرى قد لا تكون قادرة على بلوغ هذا الهدف.
    El hacer hincapié en determinados países puede obstruir el actual debate sobre la reforma del mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وربما يؤدي التوكيد على بلدان بعينها إلى إحباط المباحثات الجارية بشأن إصلاح جهاز حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة.
    En particular, contemplaron la posibilidad de que el Coordinador del Socorro de Emergencia pidiera al representante que visitara países concretos cuya situación mereciera atención. UN وتناولا، بوجه خاص، إمكانية أن يطلب المنسق إلى الممثل زيارة بلدان بعينها تسوغ الحالة فيها هذا الاهتمام.
    Casi todas las contribuciones voluntarias estaban destinadas a proyectos específicos en países concretos. UN وكانت جميع التبرعات تقريباً مخصصة لمشاريع محددة في بلدان بعينها.
    Es importante procurar que las actividades de supervisión sean percibidas como equitativas a fin de evitar que se consideren actividades dirigidas a países específicos. UN ومن المهم النظر إلى أنشطة الإشراف باعتبارها أنشطة غير منحازة تلافيا لفكرة أن هذه الأنشطة موجهة إلى بلدان بعينها.
    No es conveniente dar un matiz político a los programas de derechos humanos ni usarlos contra ciertos países. UN أما تسييس جــدول أعمال حقــوق اﻹنسـان واستخدامه لاستهداف بلدان بعينها فهو أمر غير مرغوب.
    En relación con el comentario del representante de Egipto de que las políticas que siguen algunos países llevan a la ruina, desea observar lo siguiente. UN 74 - وفيما يتصل بتعليق ممثل مصر بأن السياسات التي تتبعها بلدان بعينها تقود إلى الخراب فإنه يود بيان ما يلي.
    Los Estados Unidos de América están tramando arrastrar a otros países a adherirse a la Iniciativa en contra de determinados países. UN إن الولايات المتحدة تخطط لجر بلدان أخرى للانضمام إلى " المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار " ضد بلدان بعينها.
    Las intervenciones en el Comité no deben servir como estratagemas para atacar a determinados países. UN إن البيانات في اللجنة ينبغي ألا تشكل ذريعة للتهجم على بلدان بعينها.
    El Consejo de Seguridad sigue siendo utilizado de manera indebida por determinados países que aplican sus propios propósitos políticos y continúan tratando cuestiones que exceden su mandato, con lo que pierden su credibilidad ante los Estados Miembros. UN لا يزال مجلس الأمن عرضة لسوء الاستغلال من قبل بلدان بعينها في خدمة أهدافها السياسية الخاصة، ولا يزال يتعاطى مع مسائل خارج إطار ولايته، الأمر الذي يفقده مصداقيته لدى الدول الأعضاء.
    Confiamos que ello contribuya a un mejor esfuerzo compartido entre los principales órganos de las Naciones Unidas sobre el alcance de las actividades en determinados países. UN وأنا أعتقد أن ذلك سيؤدي إلى قدر أكبر من الاتساق في جهود الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة ونطاق أنشطتها في بلدان بعينها.
    El Grupo de Tareas sobre personas desplazadas dentro de sus países también podría contribuir a organizar la labor de supervisión de la situación en determinados países. UN وبإمكان فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية باﻷشخاص المشردين داخليا أن تقوم أيضا بدور في تنظيم رصد الظروف في بلدان بعينها.
    La puesta en marcha de proyectos de efecto rápido en diversas operaciones efectuadas en todo el mundo ha conducido a la firma de acuerdos interinstitucionales para determinados países. UN وأدى الشروع في تنفيذ المشاريع السريعة التأثير، في إطار مختلف العمليات المنفذة في جميع أنحاء العالم، إلى توقيع اتفاقات مشتركة بين الوكالات من أجل بلدان بعينها.
    Casi todas las contribuciones voluntarias estaban destinadas a proyectos específicos en países concretos. UN وكانت جميع التبرعات تقريباً مخصصة لمشاريع محددة في بلدان بعينها.
    Felicito al Consejo por incorporar esta cuestión en muchas de sus resoluciones temáticas y relacionadas con países concretos. UN وأشيد بالمجلس لتعميم مراعاة تلك الخطة في العديد من القرارات التي يتخذها بشأن هذا الموضوع وبشأن بلدان بعينها.
    Varios oradores hicieron referencia a la labor en curso en países concretos de la región. UN ١٣ - وأشار عدد من المتكلمين إلى اﻷعمال الجارية في بلدان بعينها من بلدان المنطقة.
    Varios oradores hicieron referencia a la labor en curso en países concretos de la región. UN ١٤٣ - وأشار عدد من المتكلمين إلى اﻷعمال الجارية في بلدان بعينها من بلدان المنطقة.
    Análogamente varios participantes destacaron la importancia de una acción concertada de la comunidad internacional en apoyo de los esfuerzos dentro de países específicos para luchar contra la corrupción. UN وبالمثل، أبرز العديد من المشاركين أهمية تعاون المجتمع الدولي في دعم الجهود داخل بلدان بعينها لمكافحة الفساد.
    Así quedaría descartada toda decisión arbitraria que excluyera determinados productos procedentes de ciertos países. UN وتُسقط الشفافية من حسابها أي قرارات تقديرية باستبعاد منتجات محددة من بلدان بعينها.
    Por ejemplo, en algunos países de la región, la desigualdad entre los géneros es tan grande que el número de niñas matriculadas en la enseñanza primaria es incluso un 26% menor que el número de niños varones. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن يتسع مدى التفاوت بين الجنسين في بلدان بعينها من المنطقة بحيث ينخفض مستوى قيد الفتيات بالمدارس الابتدائية عن مستوى قيد الأولاد بنسبة كبيرة تصل 26 في المائة.
    La decisión de depositar los fondos en bancos situados en países determinados es una decisión comercial que tiene que adoptar una empresa que participa en operaciones internacionales. UN أما قرار إيداع الأموال في مصارفها في بلدان بعينها فهو قرار تجاري يتعين أن تتخذه أية شركة تزاول عمليات دولية.
    A ese respecto, cabe observar que los problemas relacionados con la tenencia no se deben necesariamente a que ésta se base en el derecho consuetudinario o en el derecho escrito, sino en la adecuación de regímenes concretos a situaciones específicas de cada país. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ملاحظة أن المشاكل المتصلة بملكية اﻷراضي لا ترجع بالضرورة الى استناد الملكية الى القانون العرفي أو التشريعي، بل الى ملاءمة نظم معينة لحالات بلدان بعينها.
    El Comité señaló asimismo que una transición gradual no debe significar necesariamente la supresión de las ventajas de un determinado país menos adelantado, sino que entraña que la exclusión debe significar una redefinición de la gama de prestaciones que eran deseables para el país que iba a quedar excluido. UN وذكرت اللجنة أيضاً أنه لا ينبغي للانتقال اليسير أن يعني بالضرورة الإلغاء التدريجي للمزايا التي تحصل عليها بلدان بعينها من أقل البلدان نمواً بل ينبغي للتخريج أن يعني ضمنياً إعادة تحديد مجموعة من المزايا المستصوبة للبلد الذي يخرّج.
    Nos oponemos a la práctica de presentar proyectos de resolución sobre la situación de los derechos humanos en un país determinado. UN ونحن نعترض على ممارسة تقديم مشاريع قرارات بشأن حقوق الإنسان في بلدان بعينها.
    4. Subraya la necesidad de garantizar que las resoluciones sobre la situación de los derechos humanos en un solo país se utilicen únicamente en casos de violaciones masivas de los derechos humanos relacionadas con genocidio, depuración étnica y crímenes de lesa humanidad; UN " 4 - تشدد على الحاجة إلى كفالة ألا تستعمل القرارات الموجهة ضد بلدان بعينها فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان إلا في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والمتصلة بالإبادة الجماعية والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد