Los Parlamentos en los países de Europa sudoriental deben considerar la posibilidad de establecer subcomités parlamentarios para el Pacto de Estabilidad. | UN | وعلى برلمانات بلدان جنوب شرقي أوروبا أن تنظر في إنشاء اللجان الفرعية البرلمانية المناسبة لميثاق الاستقرار. |
Actualmente todos los países de Europa sudoriental comparten la misma perspectiva europea y en eso se basa mi optimismo. | UN | وتشترك جميع بلدان جنوب شرقي أوروبا في هذا المنظور وهذا ما يعطيني سبباً للتفاؤل. |
En Palermo (Italia), los ministros de gobierno de los países de Europa sudoriental firmaron el 13 de diciembre de 2000 una Declaración contra la trata. | UN | ففي باليرمو بإيطاليا، وقع وزراء حكومات بلدان جنوب شرقي أوروبا إعلاناً لمكافحة الاتجار. |
El componente fundamental de estos acuerdos sumamente amplios es la cooperación económica, que se prevé será decisiva para el comercio exterior, las corrientes de inversión y el entorno empresarial de los países de Europa sudoriental. | UN | أما العنصر الرئيسي في هذه الاتفاقات الشاملة للغاية فهو التعاون الاقتصادي، الذي من المتوقع أن يؤدي دورا حاسما في التجارة الخارجية، وتدفقات الاستثمار، وبيئة الأعمال في بلدان جنوب شرقي أوروبا. |
Con el mismo espíritu, Grecia, a comienzos de noviembre, será anfitrión de la cumbre de los países de Europa sudoriental que se celebrará en Creta. | UN | وبنفس الروح، ستستضيف اليونان في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر مؤتمر قمة بلدان جنوب شرقي أوروبا في كريت. |
Por consiguiente, pedimos a los países de Europa sudoriental que cooperen entre ellos y con la comunidad internacional a fin de elaborar una estrategia compartida de estabilidad y crecimiento en la región. | UN | وبناء عليه، ندعو جميع بلدان جنوب شرقي أوروبا إلى أن تتعاون مع بعضها البعض وداخل المجتمع الدولي لوضع استراتيجية مشتركة تحقق استقرار المنطقة ونموها. |
El Pacto de Estabilidad también sirve como mecanismo para facilitar las perspectivas de los países de Europa sudoriental que desean convertirse en miembros de la Unión Europea y de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN). | UN | ويصلح ميثاق الاستقرار أيضا كآلية لتيسير احتمالات الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي ومنظمة معاهدة شمال الأطلسي لجميع بلدان جنوب شرقي أوروبا التي ترغب في السير على هذا الدرب. |
Actualmente, todos los países de Europa sudoriental tienen gobiernos elegidos democráticamente, y todos están tratando de unirse a las estructuras europeas y euroatlánticas. | UN | توجد اليوم في كل بلدان جنوب شرقي أوروبا حكومات منتخبة ديمقراطيا، وكلها تجتهد للانضمام الى الهياكل الأوروبية والأوروبية - الأطلسية. |
Serbia y Montenegro apoyan decididamente la cooperación regional y participan en diversas iniciativas regionales para promover la estabilidad, que es la clave para el crecimiento sostenible de todos los países de Europa sudoriental. | UN | كما أنها تؤيد بقوة التعاون الإقليمي وتُشارك في كثير من المبادرات الإقليمية لتعزيز الاستقرار الذي يمثل مفتاح النمو المستدام في جميع بلدان جنوب شرقي أوروبا. |
Una de las conclusiones que se destacó especialmente en el Seminario de Trabajo de Bucarest se refería al hecho de que los países de Europa sudoriental pueden servir de ejemplo, en cuanto al logro de buenos resultados, para otras regiones del mundo. | UN | ومن الاستنتاجات التي تم تأكيدها بوجه خاص خلال حلقة عمل بوخارست هو أن بلدان جنوب شرقي أوروبا يمكن أن تكون مثالاً يحتذى لأقاليم العالم الأخرى في مجال حسن الأداء. |
Ha habido considerable migración de los países de Europa sudoriental a la UE. | UN | 14 - وشهدت بلدان جنوب شرقي أوروبا هجرة أعداد كبيرة إلى الاتحاد الأوروبي. |
Por intermedio del proyecto sobre medio ambiente y seguridad en Europa Sudoriental, el PNUMA prestó apoyo a los países de Europa sudoriental en el fortalecimiento de la capacidad regional en materia de gestión de los recursos regionales compartidos y las zonas afectadas por la contaminación. | UN | ومن خلال مشروع بشأن البيئة والأمن في جنوب شرقي أوروبا، دعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بلدان جنوب شرقي أوروبا لبناء قدرات إقليمية لإدارة الموارد الإقليمية المتقاسمة وأماكن التلوث الخطرة. |
La declaración adoptada en Salónica, el 10 de junio de 1997, por los Ministros de Relaciones Exteriores de los países de Europa sudoriental ha impulsado en forma sustantiva el proceso. | UN | وقد أعطى اﻹعلان الذي اعتمده وزراء خارجية بلدان جنوب شرقي أوروبا في تسالونيكي في ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ زخما ملموسا لهذه العملية. |
Otro aspecto clave de la cooperación regional es el proceso iniciado por la Declaración sobre relaciones de buena vecindad, estabilidad, seguridad y cooperación en los Balcanes, aprobada en la reunión de Ministros de Relaciones Exteriores de los países de Europa sudoriental celebrada en Sofía en 1996. | UN | ومن الجوانب اﻷساسيــة اﻷخرى فــي التعــاون اﻹقليمي، عملية إقامة علاقات حسن الجوار والاستقرار والتعاون في جنوب شرقي أوروبا، التي بدأت في اجتماع وزراء خارجية بلدان جنوب شرقي أوروبا الذي انعقد في صوفيا في عام ١٩٩٦. |
Después de un período de inflación persistente y alta, grandes déficits presupuestarios y comerciales y deuda externa creciente desde el comienzo de la transición, los países de Europa sudoriental y la CEI recientemente han conseguido crear condiciones macroeconómicas más estables y previsibles. | UN | وبعد فترة طويلة من التضخم المزمن الارتفاع، وميزانية كبيرة وحالات عجز تجاري وتصاعد الديون الخارجية منذ بداية عملية الانتقال، تمكنت مؤخرا بلدان جنوب شرقي أوروبا ورابطة الدول المستقلة من إيجاد أوضاع اقتصاد كلي أكثر استقراراً وقابلية للتنبؤ. |
Además, la UE está procurando intensificar la cooperación con el Banco Europeo de Inversiones, el Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo (BERD) y otras instituciones financieras en materia de inversiones para el desarrollo del sector privado y la infraestructura de los países de Europa sudoriental. | UN | وإضافة إلى ذلك، يسعى الاتحاد الأوروبي إلى إقامة تعاون مكثف مع المصرف الأوروبي للاستثمار والمصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير وغيرهما من المؤسسات المالية التماسا للاستثمار في تطوير القطاع الخاص والبنى الأساسية في بلدان جنوب شرقي أوروبا. |
Los Ministros acogieron con beneplácito los resultados de la reunión ministerial oficiosa de los países de Europa sudoriental y de la reunión de la Mesa Regional de Europa sudoriental, celebrada en Tesalónica (Grecia), en la que se aprobó el Programa de estabilidad, documento en que se determinaba el marco para las futuras actividades intensivas de cooperación. | UN | ورحب الوزراء بنتائج الاجتماع غير الرسمي لوزراء خارجية بلدان جنوب شرقي أوروبا واجتماع المائدة المستديرة الإقليمي بشأن جنوب شرقي أوروبا المعقود في تسالونيكي، اليونان، والذي اعتمدت فيه خطة تحقيق الاستقرار - وهي الوثيقة التي تحدد إطار التعاون المكثف في المستقبل. |
Carta de fecha 15 de febrero (S/2000/125) dirigida al Secretario General por el representante de Rumania, por la que se transmitía la Declaración de Bucarest, adoptada el 12 de febrero de 2000 en la tercera reunión de los Jefes de Estado y de Gobierno de los países de Europa sudoriental. | UN | رسالة مؤرخة 15 شباط/فبراير (S/2000/125) موجهة إلى الأمين العام من ممثل رومانيا، يحيل بها إعلان بوخارست الذي اعتمده في 12 شباط/فبراير 2000 الاجتماع الثالث برؤساء دول وحكومات بلدان جنوب شرقي أوروبا. |
Por consiguiente, afirmamos la importancia de las disposiciones del artículo 8 del Documento de Colonia que establece claramente los parámetros para la integración de los países de Europa sudoriental en la Unión Europea de forma individual y su compromiso de continuar las reformas democráticas y económicas, así como la cooperación bilateral y regional entre dichos países. | UN | 5 - لذلك نؤكد على أهمية الأحكام الواردة في المادة 8 من وثيقة كولونيا، فهي تبين بوضوح المعطيات التي تدفع بلدان جنوب شرقي أوروبا إلى الاندماج في الاتحاد الأوروبي على أساس فردي وإلى الالتزام بمواصلة الإصلاحات الديمقراطية والاقتصادية، وإلى مد يد التعاون الثنائي والإقليمي فيما بينها. |
Hay una evidente disposición de los países de la Europa sudoriental por mejorar la cooperación mutua. | UN | ثمة استعداد واضح من جانب بلدان جنوب شرقي أوروبا لتعزيز التعاون المتبادل. |