ويكيبيديا

    "بلدان ذات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • países con
        
    • países de
        
    • países donde
        
    • países que tienen
        
    • países en
        
    Los estudios indican que nueve de los diez países con los índices más elevados de delitos graves de carácter violento son economías en transición. UN وتكشف الدراسات أن ٩ من البلدان الـ ٠١ التي لديها أعلى معدلات الجرائم العنيفة الخطيرة هي بلدان ذات اقتصادات انتقالية.
    Ubicado en una zona estratégica del continente asiático, Myanmar está rodeado de países con diferentes sistemas políticos, culturas y religiones. UN وتقع ميانمار في جزء استراتيجي من القارة الآسيوية، وتحيط بها بلدان ذات أنظمة سياسية وثقافات وأديان مختلفة.
    Ubicado en una zona estratégica del continente asiático, Myanmar está rodeado de países con diferentes sistemas políticos, culturas y religiones. UN وتقع ميانمار في جزء استراتيجي من القارة الآسيوية، وتحيط بها بلدان ذات أنظمة سياسية وثقافات وأديان مختلفة.
    países de ingresos altos y medianos coexisten con pequeñas economías, incluidas las economías de islas pequeñas. UN فالبلدان ذات الدخل العالي والمتوسط تتعايش مع بلدان ذات اقتصادات صغيرة، بما في ذلك اقتصادات البلدان الجزرية الصغيرة.
    En cambio, ciertas prácticas que, sin embargo, se asocian erróneamente con una religión o una cultura existen en países de tradiciones culturales y religiosas muy diferentes. UN وفي المقابل توجد ممارسات معينة مرتبطة خطأ بدين أو ثقافة بشكل عام في بلدان ذات تقاليد ثقافية ودينية مختلفة جداً.
    Por consiguiente, en muchos casos, los presos de los países donde el sistema está mejor estructurado y equipado disfrutan de mejores condiciones de reclusión. UN لذلك، يتمتع المحتجزون في بلدان ذات نظم أحسن تجهيزاً وتنظيماً، في معظم الأحيان، بظروف أفضل في الاحتجاز.
    Es absurdo que varios países con presupuestos de defensa enormes reciban sumas ingentes por concepto de socorro y paguen en cambio cantidades insignificantes a las Naciones Unidas. UN فمن غير المعقول أن تمنح عدة بلدان ذات ميزانيات دفاعية هائلة إعفاءات ضخمة وهي تسدد مبالغ هزيلة لﻷمم المتحدة.
    Se llevaron a cabo estudios a nivel nacional sobre los costos y beneficios de la ordenación ambiental y la conservación de la diversidad biológica en seis países con distintos perfiles biológicos. UN وأجريت دراسات قطرية حول تكاليف وفوائد ادارة التنوع البيولوجي وحفظه في ستة بلدان ذات مواصفات بيولوجية مختلفة.
    La UNESCO ha pedido que se lleven a cabo estudios del estado de pobreza actual y la metodología para medirla en siete países con economías en transición. UN وفي سبعة بلدان ذات اقتصادات مارة بمرحلة انتقال، طلبت اليونسكو إجراء استعراض للحالة الراهنة للفقر وأسلوب قياسه.
    Otro 39% vive en países con presiones moderadas sobre los recursos hídricos. UN ويعيش ٣٩ في المائة آخرون في بلدان ذات إجهاد مائي معتدل.
    Estos cuantiosos gastos militares de países con recursos limitados constituyen un obstáculo para la financiación de los programas de desarrollo. UN وهذه النفقات العسكرية الضخمة من جانب بلدان ذات موارد محدودة إنما تعرقل تمويل برامج التنمية.
    Tomando nota con satisfacción asimismo de que la segunda parte revisada del cuestionario puede utilizarse en países con distinta capacidad de reunión de datos sobre el uso indebido de drogas, UN وإذ تلاحظ بارتياح أيضا أن الجزء الثاني المنقح من استبيان التقارير السنوية مناسب لكي يستخدم في بلدان ذات قدرات مختلفة على جمع المعلومات عن تعاطي العقاقير،
    En muchos casos, se registra un aumento de la violencia en países con una capacidad limitada para hacer frente de manera efectiva a este problema. UN وفي حالات عديدة، تحدث زيادة في العنف في بلدان ذات قدرة محدودة على التصدي بكفاءة لهذه المشكلة.
    Esos programas se ofrecen a participantes de países en desarrollo y de países con economía en transición; UN وتنظم هذه البرامج لمشاركين من بلدان نامية وكذلك من بلدان ذات اقتصادات انتقالية؛
    El interés compuesto y la necesidad de devolver el principal ha hecho que, en los países con economías débiles, la sostenibilidad de la deuda resulte difícil. UN كما أن تضاعف الفائدة والالتزام بسداد الدين الأساسي في بلدان ذات اقتصادات ضعيفة جعل من القدرة على تحمل عبء الدين وهماً كبيراً.
    La revisión se fundó en los resultados de una serie de mesas redondas celebradas en todo el mundo que analizaron varios países con distintas tradiciones en materia de gobernanza empresarial. UN وقد بُنيت هذه المراجعة على سلسلة من الموائد المستديرة التي تناولت تجارب بلدان ذات تقاليد مختلفة في مجال إدارة الشركات.
    El 95% de las personas infectadas viven en países de ingresos medianos o bajos. UN وإن 95 في المائة من المصابين بالوباء يعيشـون في بلدان ذات دخـول منخفضة أو متوسطة.
    Asimismo, lo promovemos bilateralmente con países de diferentes religiones y culturas. UN كما أننا نعزز الحوار على الأساس الثنائي مع بلدان ذات خلفيات دينية وثقافية مختلفة.
    Apoyamos las propuestas tendientes a concebir nuevos mecanismos de financiación para prestar una asistencia eficaz a países que enfrentan problemas financieros, incluidos los países de medianos ingresos. UN ونؤيد الاقتراحات الرامية إلى إيجاد آليات جديدة للإقراض من أجل توفير مساعدة فعالة لبلدان تواجه مشاكل مالية، بما فيها بلدان ذات دخل متوسط.
    Una enorme proporción de las personas en peligro son niños, muchos de los cuales viven en países de renta baja. UN ويمثل الأطفال نسبة ضخمة من الأفراد المُعرضين للخطر، ويعيش الكثيرون منهم في بلدان ذات دخل منخفض.
    Sin embargo, el caso de los niños que han realizado estudios anteriores en otros países donde los sistemas educativos son diferentes a los que se tienen en el país, se procede a efectuarles un examen de ubicación para determinar el nivel y adaptarlo al nacional o bien se hacen equivalencias de los cursos aprobados. UN ويتعين على الأطفال الذين كانوا يدرسون في بلدان ذات أنظمة تعليمية مختلفة أن ينجحوا في امتحان يسمح بتحديد مستواهم أو أن يحصلوا على تنظير لشهادتهم المدرسية.
    Reconocemos que el artículo 26 es el reflejo de sociedades más ricas y pienso que no debería imponerse a los países que tienen culturas diferentes. UN ونحن نعترف بأن المادة 26 تعكس ثقافة مجتمعات أكثر ثراء وأرى أنها يجب ألاّ تُفرض على بلدان ذات ثقافات مختلفة.
    Aproximadamente las dos terceras partes de estas flotas pertenecen a países desarrollados de economía de mercado, y el resto a países en desarrollo. UN وتعود ملكية ثلثَـي هذه الأساطيل تقريبا إلى بلدان ذات اقتصاد سوقي متقدم النمو وتعود ملكية البقية منها إلى بلدان نامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد