En varios casos se puso de manifiesto la existencia de un mercado clandestino en diversos países de la Europa oriental que es parte del factor oferta. | UN | وألقت حالات عدة في أوروبا الشرقية اﻷضواء على السوق السوداء الموجودة في بلدان شتى في أوروبا الشرقية بوصفها جزءا من عامل العرض. |
Ello daría a los diversos países más posibilidades de participar en el examen de un tema tan importante como la utilización del espacio ultraterrestre. | UN | إذ سيؤدي ذلك إلى زيادة تمكين بلدان شتى من المشاركة في مناقشة مسألة مهمة للغاية كمسألة استخدام الفضاء الخارجي. |
Asistieron al curso, de seis meses de duración 16 participantes procedentes de diversos países de África, América Latina, Asia y Europa, 14 de los cuales eran becarios de la UNU. | UN | وحضر الدورة التدريبية التي استمرت ستة أشهر ١٦ مشتركا من بلدان شتى في افريقيا وآسيا وأوروبا وأمريكا اللاتينية منهم ١٤ مشتركا من زملاء جامعة اﻷمم المتحدة. |
Durante el año se organizaron en total seis cursos de dos semanas de duración como promedio, para alrededor de 90 jóvenes científicos y estudiantes postuniversitarios de distintos países de la región. | UN | وجرى أثناء العام تنظيم ما مجموعه ست دورات دراسية، متوسط كل منها اسبوعان، لنحو ٩٠ من شباب العلماء وطلاب الدراسات العليا من بلدان شتى في المنطقة. |
A este respecto se podría estudiar la experiencia de las escuelas en Israel y otros países donde estudian juntos niños inmigrantes de distintos países. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن الاستئناس بتجربة مدارس اسرائيل وبلدان أخرى، حيث يدرس أبناء المهاجرين من بلدان شتى. |
La expansión del sector financiero ha ido acompañada en muchos países de un régimen más flexible de contratación de trabajadores. | UN | وقد واكبت أيضا الزيادة في القطاع المالي ممارسات توظيف أكثر مرونة في بلدان شتى. |
Casi el 50% de la población de Rwanda en ese momento había llegado de diferentes países con antecedentes diferentes; la mayoría de ellos habían vivido en la diáspora durante más de 30 años. | UN | ونصف سكان رواندا الحاليين تقريبا قدموا من بلدان شتى بخلفيات شتى؛ وكان معظمهم مشتتين لما يزيد عن ٣٠ عاما. |
Tiene importancia crucial la dirección efectiva del comandante de las fuerzas de las Naciones Unidas, la estrecha coordinación de las actividades de los contingentes procedentes de varios países y el cumplimiento por éstos del mandato conferido al Consejo de Seguridad. | UN | فالقيادة الفعالة من جانب قائد قوات اﻷمم المتحدة، والتنسيق الوثيق ﻷنشطة الوحدات المستقدمة من بلدان شتى والتزامها بالولاية التي أناطها بها مجلس اﻷمن هي أمور ذات أهمية حيوية. |
Una delegación señaló que las condiciones en que el FNUAP colaboraría con las organizaciones no gubernamentales en diversos países solían enunciarse de manera bastante vaga. | UN | وأوضح وفد أن الشروط التي يتعاون بموجبها الصندوق مـع المنظمـات غير الحكومية في بلدان شتى كثيرا ما تكون شديدة الغموض. |
Una delegación señaló que las condiciones en que el FNUAP colaboraría con las organizaciones no gubernamentales en diversos países solían enunciarse de manera bastante vaga. | UN | وأوضح وفد أن الشروط التي يتعاون بموجبها الصندوق مـع المنظمـات غير الحكومية في بلدان شتى كثيرا ما تكون شديدة الغموض. |
Ese conocimiento quedó corroborado en visitas de los miembros del Grupo a varios aeropuertos internacionales y otros puntos de entrada a diversos países. | UN | وهذا ما تأكد خلال زيارات قام بها أفراد الفريق لعدد من المطارات الدولية وغيرها من نقاط الدخول على الحدود في بلدان شتى. |
Una metodología que sirve de base para los estudios de caso en diversos países. | UN | :: منهجية تشكل قاعدة لدراسات الحالة في بلدان شتى |
En diversos países se están realizando programas de investigación espacial, que se consideran prioritarios en las políticas científicas nacionales. | UN | وثمة بلدان شتى تضطلع ببرامج بحثية فضائية تُعتبر ذات أولوية في سياساتها العلمية والوطنية. |
También ha hecho trabajos de consultoría para el desarrollo e investigaciones en diversos países de África y el Caribe. | UN | واضطلعت أيضا بأعمال استشارية وببحوث عن التنمية في بلدان شتى في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي. |
Los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos son un instrumento importante para promover esos derechos a través del diálogo con diversos países. | UN | وتمثل الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان أداة مهمة لتعزيز حقوق الإنسان بواسطة الحوار مع بلدان شتى. |
Los agentes internacionales y regionales han tratado de paliar esas deficiencias en diversos países. | UN | وقد سعت الجهات الفاعلة الدولية والإقليمية إلى معالجة هذه الثغرات الموجودة في بلدان شتى. |
Unos 500 refugiados de distintos países estaban viviendo en zonas urbanas. | UN | وكان حوالي ٠٠٥ لاجئ من بلدان شتى يعيشون في المناطق الحضرية. |
Por consiguiente, varias reuniones celebradas en distintos países no se dan a conocer. | UN | وبالتالي لم يدرج ذكر عدة اجتماعات عقدت في بلدان شتى. |
El apoyo destinado a proporcionar ingresos y cuidados a los hogares rurales también reduce las tensiones relacionadas con la migración de las zonas rurales a las urbanas en muchos países. | UN | كما أن إتاحة الدخل والدعم المتصل بالرعاية للأسر المعيشية الريفية أمور تؤدي بدورها إلى تخفيف الأعباء الناجمة عن الهجرة من الريف إلى الحضر في بلدان شتى. |
Durante varios años, hemos dedicado fondos extrapresupuestarios a actividades de fomento de capacidades en diferentes países. | UN | ولعدة سنوات الآن، خصصنا أموالاً خارجة عن الميزانية لبناء القدرة في بلدان شتى. |
Es de señalar que existen varios casos de prácticas comerciales restrictivas que han tenido efectos en varios países y que, por consiguiente, varias autoridades nacionales han tenido que conocer de ellos. | UN | وتجدر ملاحظة أنه توجد عدة حالات للممارسات التجارية التقييدية كان لها آثار في بلدان شتى ومن ثم تصدت لها سلطات وطنية شتى. |
En varios países se ha velado porque la realidad de las distintas formas de la familia se vea reflejada en las leyes nacionales y los procedimientos administrativos pertinentes. | UN | وهناك بلدان شتى كفلت لقوانينها وإجراءاتها اﻹدارية الوطنية ذات الصلة أن تعبر عن واقع تنوع أشكال اﻷسر. |