Esas reformas se basan en métodos ya utilizados en los países occidentales. | UN | وهذه اﻹصلاحات تقوم على طرق تمارس فعلا في بلدان غربية. |
Cabe también destacar que varios países occidentales organizan atractivos programas de contratación que ofrecen puestos de trabajo mejor remunerados y otras prestaciones interesantes. | UN | والجدير بالملاحظة أيضاً أن عدة بلدان غربية تنفذ برامج توظيف مكثف، وتعرض فيها وظائف ذات أجور مرتفعة ومزايا جذابة أخرى. |
Las autoridades gubernamentales de los países occidentales, incluso los Estados Unidos, han expresado su preocupación por los proyectos de armamento nuclear del Japón. | UN | وقد أعرب عن القلق بشأن تسلح اليابان النووي من جانب السلطات الحكومية في بلدان غربية بما فيها الولايات المتحدة. |
En muchos países occidentales está claro que los políticos desempeñan una función predominante en el fomento de la tolerancia y la erradicación de la xenofobia. | UN | وقد أصبح من الواضح في بلدان غربية كثيرة أن للسياسيين دوراً بارزاً في تعزيز التسامح والقضاء على رهاب اﻷجانب. |
En el capítulo cinco del estudio se analizan los informes presentados al CEDAW por cuatro países occidentales. | UN | ويناقش الفصل الخامس من الدراسة التقارير المقدمة إلى اللجنة من أربعة بلدان غربية. |
Hasta la fecha la mayoría de diplomáticas han sido destinadas a países occidentales. | UN | وحتى الآن، عينت معظم النساء الدبلوماسيات في بلدان غربية. |
En todas las regiones aumentó la edad al contraer matrimonio, con la excepción de Europa oriental; en varios países occidentales fue de aproximadamente 30 años. | UN | وقد ارتفعت سن الزواج في كل مكان باستثناء شرق أوروبا؛ ووصلت هذه السن في عدة بلدان غربية إلى ما يقرب من 30 سنة. |
Desafortunadamente, este proceso está siendo utilizado por ciertos países occidentales como medio para conseguir sus objetivos políticos. | UN | ومن المؤسف أن تتخذ بلدان غربية معينة من هذه العملية وسيلةً لفرض إرادتها السياسية. |
Por otra parte, el peligroso fenómeno de la falta de respeto y tolerancia hacia los valores y creencias de los demás lamentablemente está creciendo en los países occidentales en contra de las comunidades musulmanas. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن الظاهرة الخطيرة التي تتمثل في عدم مراعاة قيم ومعتقدات اﻵخرين وعدم التسامح إزاءها تكتسب، لﻷسف، زخما في بلدان غربية وهي ظاهرة توجه ضد أبناء الطوائف المسلمة فيها. |
Algunas ejercen la prostitución en Polonia, Hungría, los Estados bálticos y otros ex países comunistas que lindan con occidente, mientras que otras siguen viaje hacia diversos países occidentales. | UN | وتبقى بعضهن في نشاط البغاء في بولندا وهنغاريا ودول البلطيق والبلدان الشيوعية اﻷخرى سابقاً التي تشترك في الحدود مع الغرب، بينما تواصل نساء وفتيات أخريات تحركهن الى بلدان غربية شتى. |
Varios países occidentales colaboraron en el lanzamiento de 350 cohetes del programa espacial de la India y el vehículo de lanzamiento espacial (SLV 3), cuya primera fase sirve de motor para el Agni. | UN | وقامت بلدان غربية عديدة بمساعدة الهند على إطلاق ٠٥٣ صاروخا في إطار البرنامج الفضائي الهندي ومركبة اﻹطلاق الفضائية، التي وفرت مرحلتها اﻷولى المحرك لقذيفة آغني. |
* ¿Cuál es el valor añadido del artículo 12 de la Convención de la mujer desde una perspectiva relativa, en particular, desde la perspectiva del derecho comparativo? ¿Cómo están otros países occidentales cumpliendo su obligación de presentar informes al CEDAW con respecto al artículo 12 de la Convención de la mujer? | UN | ● ما هي القيمة التي تضيفها المادة ١٢ من اتفاقية المرأة من وجهة نظر نسبية، لاسيما من وجهة نظر القانون المقارن. وكيف تفي بلدان غربية أخرى بالتزامها، فيما يتعلق بالمادة ١٢ من الاتفاقية، بتقديم تقارير إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة؟ |
Si la participación de un nacional extranjero en un conflicto armado a cambio de una paga era suficiente para ser considerado mercenario, entonces la realidad era que casi todos los servicios de apoyo de las fuerzas armadas que empleaban muchos países occidentales deberían considerarse mercenarios y criminales. | UN | فإذا كان اشتراك مواطن أجنبي في نزاع مسلح لقاء أجر مالي كافياً لاعتباره مرتزقاً فيمكن عند ذاك اعتبار معظم خدمات دعم القوات المسلحة التي تستعين بها بلدان غربية كثيرة نشاطاً مرتزقاً وإجرامياً. |
25. El proyecto de resolución está plagado de alegaciones infundadas formuladas por exiliados y las fuerzas que quedan de la insurgencia, que están haciendo una campaña sistemática de desinformación ayudada y financiada por países occidentales poderosos. | UN | 25 - واستطرد قائلا إن مشروع القرار مليء بادعاءات ليس لها أساس قدَّمها أشخاص من المنفيين وفلول التمرد الذين يشنون حملة منظمة لتقديم معلومات مضلِّلة بمساعدة وتمويل من بلدان غربية قوية. |
El proyecto de resolución está plagado de alegaciones infundadas formuladas por exiliados y las fuerzas que quedan de la insurgencia, que están haciendo una campaña sistemática de desinformación ayudada y financiada por países occidentales poderosos. | UN | وجاء مشروع القرار مليئاً بادعاءات من غير أساس من المنفيين وبقايا المتمردين الذين يشنون حملة مضللة بصورة منهجية تدعمها وتمولها بلدان غربية قوية. |
El Irán ha sido y es víctima del terrorismo -- terrorismo cometido por grupos terroristas que han contado con el apoyo de ciertos países occidentales. | UN | كانت إيران ولا تزال ضحية للإرهاب - إرهاب تمارسه جماعات إرهابية تدعمها بلدان غربية معينة. |
La experiencia en otros países occidentales ha demostrado que tales medidas son apoyadas principalmente por grupos de hombres y se utilizan como táctica para reducir la manutención de los hijos que deben pagar los padres. | UN | وقد أظهرت التجربة في بلدان غربية أخرى أن مثل هذه التدابير تدعمها بصفة رئيسية مجموعات من الرجال وأنها تُستخدم كحيلة لتخفيض قيمة الدعم الذي يدفعه الآباء للأطفال. |
Además, los esfuerzos del Gobierno por proporcionar agua potable, un buen saneamiento y alojamiento para la población urbana y rural se han visto afectados por las sanciones ilegales impuestas a Zimbabwe por algunos países occidentales. | UN | وعلاوة على ذلك، قاست جهود الحكومة لتوفير مياه الشرب النقية والمرافق الصحية المقبولة لسكان المدن والأرياف بسبب الجزاءات غير القانونية التي تفرضها بلدان غربية معينة على زمبابوي. |
Durante los ocho años siguientes, la sagrada defensa mantenida sin ninguna ayuda ante la vasta agresión militar del régimen iraquí, que contaba con el apoyo de países occidentales y orientales y de países ricos productores de petróleo y se beneficiaba de la información tendenciosa de las agencias de noticias occidentales, resultó ser un nuevo éxito. | UN | وكانت السنوات الثماني التي تلت والتي خاضت فيها إيران وحدها غمار دفاع مقدس في وجه اعتداء عسكري ضخم شنه النظام العراقي بمؤازرة بلدان غربية وشرقية فضلا عن بلدان نفطية غنية، وبتغطية مكثفة ومنحازة من وكالات اﻷنباء الغربية، نصرا آخر ﻹيران. |
En Francia, como en muchos otros países occidentales, se ha tolerado siempre la prostitución como un " mal necesario " . | UN | ففي فرنسا، وكما هو الحال في بلدان غربية عديدة أخرى، تلقى الدعارة تسامحا بوصف ذلك " اثما لا بد منه " . |