ويكيبيديا

    "بلدان مجاورة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • países vecinos
        
    • países limítrofes
        
    • país vecino
        
    • Estados vecinos
        
    • países cercanos
        
    • vecinos que
        
    Se supone que esas fuerzas han sido armadas y entrenadas nuevamente en países vecinos. UN وتفيد اﻷنباء عن إعادة تسليح وتدريب هذه القوات في بلدان مجاورة لرواندا.
    Sigue habiendo armas ligeras en circulación y éstas se pueden adquirir fácilmente en países vecinos. UN ولا تزال اﻷسلحة الخفيفة متداولة ويمكن أيضا الحصول عليها بسهولة من بلدان مجاورة.
    Además de los desplazados dentro del Sudán, aproximadamente 360.000 sudaneses están refugiados en seis países vecinos, tras huir de la violencia en el Sudán meridional. UN وباﻹضافة إلى المشردين داخل السودان، لجأ قرابة ٠٠٠ ٣٦٠ سوداني إلى ستة بلدان مجاورة هربا من أعمال العنف في جنوب السودان.
    Las Fuerzas Armadas de Malasia han tomado medidas para vigilar las fronteras con los países vecinos (Tailandia, Indonesia, Filipinas y Singapur). UN دأبت القوات المسلحة في ماليزيا على بذل الجهود لمراقبة الحدود مع بلدان مجاورة مثل تايلند وإندونيسيا والفلبين وسنغافورة.
    Además de la legislación que regula este tema, Bosnia y Herzegovina ha concertado numerosos acuerdos con países vecinos y otros. UN وبالإضافة إلى التشريعات التي تنظم هذا المجال، أبرمت البوسنة والهرسك اتفاقات عديدة مع بلدان مجاورة وغير مجاورة.
    El comercio de khat, que todavía desempeña un papel importante en la vida diaria de la población somalí, se realiza a través de países vecinos. UN وتم تحويل مسار تجارة القات، التي لا تزال تضطلع بدور بارز في الحياة اليومية للشعب الصومالي، كي يتم عبر بلدان مجاورة.
    Indique si se han realizado, en este sentido, acciones de cooperación con países vecinos de tránsito o destino de la trata. UN ويرجى أيضا ذكر ما إذا جرى التعاون مع بلدان مجاورة تستخدم معبرا أو وجهة نهائية لعمليات الاتجار بالمرأة.
    El equipo también pudo confirmar con los Estados Miembros que en los países vecinos existen algunos campamentos de adiestramiento más pequeños, móviles y clandestinos. UN واستطاع الفريق أيضا أن يتأكد من خلال دول أعضاء من وجود معسكرات تدريب متنقلة سرية أصغر حجما في بلدان مجاورة.
    La llegada de solicitantes de asilo haitianos afectó a varios países vecinos de la región. UN وأثر تدفق ملتمسي اللجوء الهايتيين على عدة بلدان مجاورة في المنطقة.
    Reconociendo que el Sudán ha dado acogida a un gran número de refugiados procedentes de varios países vecinos durante los tres últimos decenios, UN وإذ تعترف بأن السودان ظل يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين من عدة بلدان مجاورة خلال العقود الثلاثة الماضية،
    Encaramos hoy el retorno masivo y espontáneo de los refugiados burundianos, tanto de países vecinos como muy alejados. UN ونحن نواجه عودة اللاجئين البورونديين من بلدان مجاورة وبعيدة؛ وهم يعودون بأعداد ضخمة وفي وقت واحد.
    La gente está buscando refugio en zonas miserables e inseguras y muchas personas han huido a países vecinos. UN ويبحث الناس عن الملجأ في مناطق بائسة وغير آمنة، وعدد كبير منهم لجأ إلى بلدان مجاورة.
    El Brasil comparte casi 17.000 kilómetros de fronteras terrestres con 10 países vecinos distintos. UN والبرازيل لها حدود برية مشتركة مع ١٠ بلدان مجاورة تصل إلى ٠٠٠ ١٧ كيلومتر.
    La llegada de solicitantes de asilo haitianos afectó a varios países vecinos de la región. UN وأثر تدفق ملتمسي اللجوء الهايتيين على عدة بلدان مجاورة في المنطقة.
    Además, los gastos de repatriación con respecto a esos oficiales de países vecinos fueron inferiores a lo previsto. UN وفضلا عن ذلك، فقد كانت تكاليف إعادة الضباط القادمين من بلدان مجاورة أقل من المتوقع أصلا.
    Reconociendo que en los últimos 30 años el Sudán ha recibido a un gran número de refugiados procedentes de varios países vecinos, UN وإذ تعترف بأن السودان ظل يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين من عدة بلدان مجاورة طيلة العقود الثلاثة الماضية،
    La situación en materia de seguridad hídrica se agrava por el hecho de que las principales fuentes de agua se encuentran generalmente en los países vecinos. UN وتزداد مشكلة اﻷمن المائي تفاقما لكون المصادر المائية الرئيسية تنشأ في الغالب في بلدان مجاورة.
    Entre los acontecimientos internacionales, podemos mencionar las conferencias sobre la familia celebradas conjuntamente con nuestros países vecinos. UN ومن بين اﻷحداث الدولية، يمكنا أن نذكر مؤتمرات اﻷسرة التي عقدت بالمشاركة مع بلدان مجاورة لنا.
    Gozamos de fronteras pacíficamente definidas con 10 países vecinos, y hace más de 120 años que no tenemos conflictos. UN ونحن نتمتع بحدود مرسومة بطريقة سلمية مع عشرة بلدان مجاورة وبعدم وجود صراعات طيلة أكثر من ١٢٠ سنة.
    El Relator Especial ha mantenido entrevistas con inmigrantes en distintos países limítrofes y ha observado dos modalidades. UN وظهر نمطان من المقابلات التي أجراها المقرر الخاص مع الوافدين إلى بلدان مجاورة مختلفة.
    Hungría sigue siendo un país de tránsito y las personas suelen solicitar el asilo sólo cuando son detenidas al tratar de entrar en un país vecino. UN وما زالت هنغاريا تمثل بلد عبور، ولا تقدم طلبات اللجوء في أكثر اﻷحيان إلا حين يتم توقيف اﻷفراد أثناء محاولتهم الوصول الى بلدان مجاورة.
    Varios Estados vecinos impusieron una política oficial de fronteras cerradas y un número considerable de personas fue desplazado en el interior del Afganistán. UN وأبقت عدة بلدان مجاورة على سياسة الحدود المغلقة بصورة رسمية وتم تشريد أعداد كبيرة من الأشخاص داخل أفغانستان.
    Por el contrario, ha sido invadida por países cercanos y lejanos, pequeños y grandes. UN بل على النقيض من ذلك، تعرضت هي للغزو من جانب بلدان مجاورة ونائية صغيرة وكبيرة.
    Esa campaña de vacunación beneficia también a numerosos niños de países vecinos que se encuentran refugiados en el Sudán. UN وشملت حملة التحصين هذه العديد من اﻷطفال اللاجئين القادمين الى السودان من بلدان مجاورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد