Los esfuerzos de los países del Grupo de los Ocho encaminados a eliminar el terrorismo internacional nos proporcionan motivos de esperanza. | UN | إن الجهود التي تبذلها بلدان مجموعة الثمانية الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي تبعث فينا اﻷمل. |
En particular, pedimos a los países del Grupo de los Ocho que pongan en práctica el Plan de Acción para África de Kananaskis. | UN | وعلى نحو خاص، نناشد بلدان مجموعة الثمانية التنفيذ العملي لخطة عمل كاناناسكيس من أجل أفريقيا. |
En este aspecto, queremos felicitar a los países del Grupo de los Ocho por la condonación de la adeuda de algunos países pobres. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نهنئ بلدان مجموعة الثمانية لإعفائها بعض البلدان الفقيرة من ديونها. |
el Grupo de los Ocho prometió duplicar la ayuda a África a 50.000 millones de dólares para el año 2010. | UN | وتعهدت بلدان مجموعة الثمانية بمضاعفة المعونة المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2010 لتصل إلى 50 بليون دولار. |
En particular la asistencia para el desarrollo de los países del Grupo de los Ocho a África debe aumentar con la rapidez suficiente para que se puedan cumplir sus promesas. | UN | ويلزم بخاصة الإسراع برفع المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من بلدان مجموعة الثمانية بما يكفي للوفاء بتعهداتها المعلنة. |
Del mismo modo, se invita a los países del Grupo de los Ocho a acelerar el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio por el bien de África. | UN | وبالمثل، نحث بلدان مجموعة الثمانية على تعجيل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية لصالح أفريقيا. |
Para la ejecución de ese programa, 29 países, encabezados por los países del Grupo de los Ocho y la Comisión Europea, han prometido la entrega de más de 800 millones de euros. | UN | وتعهدت 21 بلدا، بقيادة بلدان مجموعة الثمانية والمفوضية الأوربية، بأكثر من 800 مليون يورو لتنفيذ هذا البرنامج. |
En tercer lugar, debemos promover condiciones equitativas para el comercio y la libre circulación de productos en los mercados reduciendo los subsidios a la agricultura en los países del Grupo de los Ocho. | UN | ثالثا، يجب علينا تحسين التجارة العادلة والتدفق الحر بين الأسواق عن طريق خفض الإعانات الزراعية في بلدان مجموعة الثمانية. |
Asimismo, damos las gracias a los países del Grupo de los Ocho por prestar cada vez más atención a las cuestiones de desarrollo que afectan a África. | UN | ونتوجه بالشكر أيضا إلى بلدان مجموعة الثمانية لإيلائهم المزيد من الاهتمام لمسائل التنمية التي تؤثر في أفريقيا. |
los países del Grupo de los Ocho están tomando importantes decisiones a nivel nacional y colectivamente, sacando de apuros a instituciones financieras privadas y grandes sociedades, abandonando de este modo la práctica del libre mercado. | UN | وقال إن بلدان مجموعة الثمانية تعكف مجتمعة على اتخاذ قرارات رئيسية على المستوى القطري لإنقاذ المؤسسات المالية الخاصة والشركات الكبرى، وذلك في إطار الخروج على الممارسة المعتادة في الأسواق الحرة. |
El lanzamiento de la renovada Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados por los países del Grupo de los Ocho ha tenido pocos efectos sobre la deuda y la pobreza. | UN | والبدء في المبادرة المعززة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون من جانب بلدان مجموعة الثمانية كان له أثر ضئيل على الديون والفقر. |
Además, el PNUD ha procurado dar más protagonismo a los países en desarrollo recurriendo a un equipo de tareas multisectorial que mantiene relaciones de colaboración con los países del Grupo de los Ocho, los países en desarrollo, el sector privado y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وسعى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا إلى تعزيز صوت البلدان النامية من خلال فرقة عمل متعددة القطاعات تمثل شراكة بين بلدان مجموعة الثمانية والبلدان النامية والقطاع الخاص ومنظمات غير حكوميـــة. |
En este contexto me congratulo de la buena acogida que ha brindado la comunidad internacional, en particular los países del Grupo de los Ocho, a la iniciativa de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). | UN | ويسعدني الترحيب الذي نالته المبادرة الأفريقية للشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا، من المجتمع الدولي وخاصة من بلدان مجموعة الثمانية. |
En este sentido, quiero agradecer a los países del Grupo de los Ocho por desempeñar un papel de primer plano y por su apoyo a la NEPAD en la creación del Plan de Acción del G-8 para África. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أوجه الشكر إلى بلدان مجموعة الثمانية على تصدرها تقديم الدعم للشراكة الجديدة من خلال استحداث خطة عمل مجموعة الثمانية المتعلقة بأفريقيا. |
Para concluir, Malawi, con otros países africanos, desea expresar su profundo agradecimiento a los dirigentes de los países del Grupo de los Ocho por expresar un apoyo inequívoco a la NEPAD. | UN | وفي الختام، تود ملاوي وغيرها من البلدان الأفريقية أن تعرب عن امتنانها العميق لزعماء بلدان مجموعة الثمانية على إعلان تأييدهم المطلق للشراكة الجديدة. |
Además, hicieron hincapié en la necesidad de ampliar el alcance del programa de alivio de la deuda que llevaban a cabo los países del Grupo de los Ocho para incluir a otros, además de esos 18 países. | UN | علاوة على ذلك، أكدوا على ضرورة توسيع نطاق برنامج تخفيف الديون الذي وضعته بلدان مجموعة الثمانية ليشمل أكثر من 18 بلدا من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
La CARICOM también acoge con satisfacción las iniciativas emprendidas por los países del Grupo de los Ocho y los países del Sur para cumplir las promesas relacionadas con el desarrollo continuo de África. | UN | كما ترحب الجماعة الكاريبية بالمبادرات التي اتخذتها بلدان مجموعة الثمانية وبلدان الجنوب للوفاء بالوعود التي قُدمت فيما يتعلق بمواصلة تنمية أفريقيا. |
Debo declarar aquí que nos hemos sentido muy alentados por la respuesta inicial a la NEPAD de numerosos miembros de la comunidad internacional, incluidos el Grupo de los Ocho y otros. | UN | ويجب أن أشير هنا إلى أننا وجدنا الاستجابة الأولية للشراكة الجديدة من قِبل كثير من الأعضاء في المجتمع الدولي مشجعة، بما في ذلك بلدان مجموعة الثمانية وغيرها. |
2. Toma nota de las iniciativas tomadas por el Grupo de los Ocho para aliviar la carga de la deuda de los países más empobrecidos; | UN | 2 - ينوه بمبادرات بلدان مجموعة الثمانية ، بغية تخفيف عبء ديون أكثر البلدان فقرا. |
En particular, reconocemos el notable progreso conseguido en extender el alivio de la deuda a los países africanos, el cual es un aspecto en el que el Grupo de los Ocho ha cumplido sus compromisos. | UN | ونعترف، على وجه الخصوص، بالتقدم الكبير المحرز في تمديد وتوسيع تخفيف عبء الديون المستحقة على البلدان الأفريقية، مما جعل ذلك أحد المجالات التي أوفت فيها بلدان مجموعة الثمانية بالتزاماتها. |
La reciente decisión del Grupo de los Ocho de cancelar la deuda de 18 países pobres muy endeudados, fundamentalmente de África, es muy positiva y puede augurar acontecimientos aún mejores. | UN | والقرار الأخير الذي اتخذته بلدان مجموعة الثمانية لإلغاء ديون 18 بلدا من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وتقع معظمها في أفريقيا، قرار طيب للغاية ويمكن أن يكون علامة على أمور أكبر مقبلة. |