Dicha fragilidad exacerba los obstáculos estructurales para el desarrollo con que tropiezan los países de la OCI en las esferas económica y social. | UN | وتؤدي هذه الهشاشة الى مفاقمة العقبات المتأصلة التي تحول دون التنمية في بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي. |
Varios contingentes de la UNPROFOR pertenecen a los países de la OCI. | UN | وينتمي عدد من الفرق العاملة في قوة الحماية إلى بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي. |
Se invitaría a las organizaciones de financiación de las Naciones Unidas y de los países de la OCI a que apoyen tales proyectos y actividades. | UN | وستدعى منظمات التمويل في اﻷمم المتحدة وفي بلدان منظمة المؤتمر الاسلامي الى دعم هذه المشروعات واﻷنشطة. |
los países miembros de la Organización de la Conferencia Islámica han hecho numerosos ofrecimientos de tropas y equipo y habría que aceptarlos, en aras de la población civil de Bosnia y Herzegovina y de la seguridad de la UNPROFOR. | UN | وقد تقدمت بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي بعروض عديدة بشأن الجنود والمعدات. وينبغي قبول هذه العروض تحقيقا لصالح سكان البوسنة والهرسك المدنيين وسلامة قوة الحماية. |
Me dirijo a usted en calidad de Coordinador del Grupo de Embajadores de los países de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) en Ginebra sobre Desarme y Seguridad Internacional. | UN | أكتب إليكم بصفتي منسق مجموعة سفراء بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي في جنيف بشأن قضايا نزع السلاح والأمن الدولي. |
Se hizo una acusación con respecto a los países de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI). | UN | لقد وُجّه اتهام آخر بشأن بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي. |
A ese respecto, mi delegación suscribe plenamente la declaración formulada por el Embajador del Yemen en nombre de los países de la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | وفي ذلك الصدد، يؤيد وفدي تأييدا تاما البيان الذي أدلى به ممثل اليمن باسم بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي. |
13. Una característica común de la base ambiental de la mayoría de los países de la OCI es su fragilidad. | UN | ١٣ - من السمات المشتركة للقاعدة البيئية في معظم بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي هشاشتها. |
Como corolario de dos reuniones de representantes de los organismos de cooperación técnica de los países de la Organización de la Conferencia Islámica, patrocinadas por el centro de coordinación de CTPD de Turquía, se concertaron 345 acuerdos. | UN | واستضاف مركز تنسيق التعاون التقني التركي اجتماعين لوكالات التعاون التقني في بلدان منظمة المؤتمر الاسلامي أسفرا عن عقد ٣٤٥ اتفاقا. |
Esa labor abarcó el suministro de datos comerciales, la organización de seminarios en colaboración con el Centro Islámico para el Desarrollo del Comercio (CIDC), y el envío de misiones de asesoramiento a los países de la OCI. | UN | وشمل العمل في في هذا المجال توفير بيانات تجارية، وتنظيم حلقات دراسية بالتعاون مع المركز الاسلامي لتطوير التجارة، وإيفاد بعثات مشورة إلى بلدان منظمة المؤتمر الاسلامي. |
No obstante, si bien la cooperación entre la OCI y las Naciones Unidas siempre ha sido estrecha, la mayoría de los países de la OCI no se han beneficiado plenamente de los frutos de esa cooperación. | UN | ومع أن التــعاون بين منظمة المؤتمر اﻹسلامي واﻷمم المتحدة كان دائما تعاونا وثيقا، فإن غالبية بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي لم تســتفد استفادة تامة من ثمار هذا التعاون. |
Tanto la propuesta del coordinador anterior como la presentada por los países de la Organización de la Conferencia Islámica excluyen la aplicación del Convenio en los casos en que el derecho internacional humanitario es aplicable. | UN | فكلاهما، أي المقترح المقدم من المنسق السابق والمقترح المقدم من بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي، يستبعدان تطبيق الاتفاقية عندما تنطبق معايير القانون الإنساني الدولي. |
En muchos de los países de la OCI, la puesta en práctica de las leyes internas para luchar contra la difamación de las religiones ponía de manifiesto su aplicación selectiva en el caso de violaciones cometidas por minorías religiosas. | UN | وأشارت إلى أنه يقال إن تنفيذ القوانين الداخلية المتعلقة بمكافحة تشويه صورة الأديان في كثير من بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي يتم بطريقة انتقائية بالنسبة للأقليات الدينية عند حدوث الانتهاكات. |
Creada en 2011, la Comisión tiene el mandato de promover los derechos humanos y apoyar a los países de la OCI en sus esfuerzos por consolidar los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. | UN | وأنيطت هذه اللجنة، التي أنشئت في عام 2011، بالنهوض بحقوق الإنسان ودعم جهود بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي في مجال تعزيز الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
los países de la Organización de la Conferencia Islámica confían en que se responderá positivamente a esos ofrecimientos de manera que pueda desplegarse a la mayor brevedad posible una fuerza apropiada de las Naciones Unidas para proteger las " zonas seguras " de Bosnia y Herzegovina. | UN | وتأمل بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي أن يتسنى لكم الاستجابة على نحو إيجابي لهذه العروض بحيث يمكن وزع قوة كافية تابعة لﻷمم المتحدة في أقرب وقت ممكن من أجل حماية " المناطق الامنة " في البوسنة والهرسك. |
16. La cooperación entre los países de la OCI, ya sea regional o subregional, no podrá ser eficaz a menos que reciba un firme apoyo en el plano nacional. | UN | ١٦ - ولا يمكن للتعاون فيما بين بلدان منظمة المؤتمر الاسلامي، سواء على الصعيد الاقليمي أو دون الاقليمي، أن يكون فعالا ما لم يتوفر له دعم قوي على الصعيد الوطني. |
En tal caso, se instaurarían los mecanismos apropiados para mejorar la coordinación entre los países miembros de la Organización de la Conferencia Islámica que aportan contingentes, los que se han ofrecido a aportarlos y el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | وفي هذه الحالة، سيتم إنشاء آليات ملائمة ﻹجراء تنسيق أفضل بين المشاركين بقوات من بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي، والبلدان التي سبق أن عرضت المشاركة بقوات وحكومة جمهورية البوسنة والهرسك. |
En la esfera del Comercio Internacional, la OCI ejecuta actualmente dos proyectos importantes relativos a la creación de una base de datos sobre comercio entre los países miembros de la OCI y a la financiación de las exportaciones entre los países miembros de la OCI. | UN | يشمل أحدهما إنشاء قاعدة بيانات بشأن التجارة فيما بين بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي ويتصل اﻵخر بتمويل الصادرات داخل بلدان المنظمة. |
Creemos que el flagelo del VIH/SIDA constituye una crisis global, con consecuencias desastrosas para el desarrollo social y el progreso económico de todas las naciones, incluidos los Estados miembros de la OCI. | UN | ونرى أن آفة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هي أزمة عالمية لها عواقب وخيمة على التقدم الاجتماعي والاقتصادي لجميع الأمم، بما فيها بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي. |