ويكيبيديا

    "بلدهما الأصلي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su país de origen
        
    • el país de origen
        
    Como resultado, la Dirección inició el proceso para dictar una orden de expulsión a su país de origen y les designó un abogado. UN ونتيجة لذلك، اتخذ مجلس الهجرة الإجراءات اللازمة للأمر بترحيلهما إلى بلدهما الأصلي وانتدب محامياً لهما، كما قام بتسليمهما للشرطة.
    Alkarama expresó el temor de que hubieran sido deportados a su país de origen, donde podían enfrentarse a la pena de muerte. UN وأعربت منظمة الكرامة عن خشيتها من أن يكونا قد رُحِّلا إلى بلدهما الأصلي حيث يحتمل أن يواجها عقوبة الإعدام(94).
    Como resultado, la Junta inició el proceso para dictar una orden de expulsión a su país de origen y les designó un abogado. UN ونتيجة لذلك، اتخذ مجلس الهجرة الإجراءات اللازمة للأمر بترحيلهما إلى بلدهما الأصلي وانتدب محامياً لهما، كما قام بتسليمهما للشرطة.
    Al realizar esta evaluación, también se tiene en cuenta la información sobre las circunstancias particulares del solicitante de asilo en su país de origen. UN ولدى إجراء هذا التقييم، تُؤخذ أيضا في الحسبان المعلومات المتعلقة بأية ظروف معينة مر بها ملتمس أو ملتمسة اللجوء في بلدهما الأصلي.
    En una comunicación de 27 de mayo de 1999, el Estado Parte informó al Comité de que los autores no serían expulsados a su país de origen mientras el Comité estaba examinando sus comunicaciones. UN وأبلغت الدولة الطرف اللجنة، في مذكرة مؤرخة 27 أيار/مايو 1999، بأن مقدمي البلاغين لن يطردا إلى بلدهما الأصلي أثناء نظر اللجنة في بلاغيهما.
    En 2006, el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura envió diversas comunicaciones a propósito de la presunta expulsión de dos personas originarias de una región de un país vecino a su país de origen, donde estaban encarcelados en régimen de incomunicación. UN وفي عام 2006، أرسل المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب رسائل تتعلق بادعاءات تقول إن شخصين ناشئين في منطقة واقعة في بلد مجاور قد أُبعِدا إلى بلدهما الأصلي حيث وُضِعا في الحبس الانفرادي(112).
    133. En el caso Nº 1465/2006 (Kaba c. el Canadá), la autora, solicitante de asilo en el Canadá, alegaba que la expulsión de su hija menor de edad a Guinea, su país de origen, entrañaría el riesgo de que fuera sometida a la ablación por su padre y/o miembros de la familia. UN 133- وفي القضية رقم 1645/2006 (كابا ضد كندا)، زعمت صاحبة البلاغ وهي أحد طالبي اللجوء في كندا أن طرد ابنتها القاصر إلى بلدهما الأصلي غينيا يستتبع خطر تعرضها للختان على يد أبيها و/أو أفراد الأسرة.
    5.16 En cuanto a la afirmación del Estado parte de que las solicitudes del autor principal de un visado de protección fueron examinadas debidamente y sometidas a un " sólido proceso de examen judicial y en cuanto al fondo " , los autores indican, en primer lugar, que ese proceso solo ofrece dos oportunidades para presentar pruebas de las alegaciones de persecución en su país de origen y del peligro futuro que se corre en ese país. UN 5-16 أما بخصوص دفع الدولة الطرف بأن طلبات صاحب الشكوى الرئيسي للحصول على تأشيرة الحماية قد دُرست على النحو الواجب وخضعت " لعمليةً مُحكمة من مراجعة للأسس الموضوعية ومراجعة قضائية " ، يؤكد صاحبا الشكوى أولاً أن هذه العملية لم تُتح لهما سوى فرصتين لتقديم أدلة على ادعاءات التعرض للاضطهاد في بلدهما الأصلي وادعاءات وجود خطر عليهما في المستقبل في ذلك البلد.
    5.16 En cuanto a la afirmación del Estado parte de que las solicitudes del autor principal de un visado de protección fueron examinadas debidamente y sometidas a un " sólido proceso de examen judicial y en cuanto al fondo " , los autores indican, en primer lugar, que ese proceso solo ofrece dos oportunidades para presentar pruebas de las alegaciones de persecución en su país de origen y del peligro futuro que se corre en ese país. UN 5-16 أما بخصوص دفع الدولة الطرف بأن طلبات صاحب الشكوى الرئيسي للحصول على تأشيرة الحماية قد دُرست على النحو الواجب وخضعت " لعملية مُحكمة من مراجعة للأسس الموضوعية ومراجعة قضائية " ، يؤكد صاحبا الشكوى أولاً أن هذه العملية لم تُتح لهما سوى فرصتين لتقديم أدلة على ادعاءات التعرض للاضطهاد في بلدهما الأصلي وادعاءات وجود خطر عليهما في المستقبل في ذلك البلد.
    La solicitud fue rechazada el 28 de diciembre de 2007 (y comunicada a los autores el 13 de febrero de 2008) sobre la base de que no había pruebas de que los LTTE persiguiesen a las personas que se habían negado a llevar a cabo actividades auxiliares de bajo nivel, y que por lo tanto no podía considerarse que los autores corriesen un riesgo en caso de regresar a su país de origen. UN 2-6 وقدم صاحبا البلاغ طلب تقييم المخاطر قبل الترحيل في 11 نيسان/أبريل 2007، لكنه رفض في 28 كانون الأول/ديسمبر 2007 (أبلغ صاحبا البلاغ به في 13 شباط/ فبراير 2008) استناداً إلى عدم وجود أدلة على أن نمور التاميل يلاحقون من يرفضون القيام بأنشطة مساعدة ثانوية وأنه لذلك لا يمكن اعتبار صاحبي البلاغ معرضين للخطر في حالة العودة إلى بلدهما الأصلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد