Considera además que cada país debe contribuir a conseguirlo y debe utilizar para ello las acciones más apropiadas. | UN | ونؤمن بأنه ينبغي لكل بلد أن يسهم في تحقيق ذلك باتخاذ ما يلزم من إجراءات. |
Cada uno de nosotros, cada individuo, cada institución, cada país, debe iniciar y apoyar medidas mundiales para proteger a los niños. | UN | ويجب على كل منا، على كل فرد وكل مؤسسة وكل بلد أن يبدأ ويدعم أعمالا شاملة لحماية اﻷطفال. |
Ningún país puede permitirse el lujo de no aprovechar todos sus recursos humanos. | UN | ولا يسع أي بلد أن يتحمل عدم استخدام جميع موارده البشرية. |
En el mundo actual ningún país puede detentar un monopolio de ninguna clase en la resolución de conflictos. | UN | وفي العالم المعاصر، لا يجوز ﻷي بلد أن يحتكر أي نوع من جهود حل الصراعات. |
La cuestión de Taiwán es un asunto interno de China en el que ningún país tiene derecho a injerirse. | UN | وبالتالي فإن مسألة تايوان هي مسألة تتعلق بالشؤون الداخلية للصين ولا يحق ﻷي بلد أن يتدخل فيها. |
No hay país que pueda afirmar que está libre de problemas de derechos humanos. | UN | ولا يستطيع أي بلد أن يدَّعِيَ خُلُوَّه من مشاكل تتعلق بحقوق الإنسان. |
Habida cuenta de las tendencias demográficas actuales en toda Europa, cada país debería elaborar una política especial para las mujeres de edad. | UN | ونظرا الى الاتجاهات الديموغرافية الراهنة في جميع أنحاء أوروبا، ينبغي لكل بلد أن يرسم سياسات خاصة للمسنات. |
Pero no es una tarea que cualquier país pueda subrogar a las Naciones Unidas. | UN | بيد أنه ليس باستطاعة أي بلد أن يحيل هذه المهمة لﻷمم المتحدة. |
Ahora nos encontramos en una etapa en que cada país debe tomar una decisión política. | UN | ونحن اﻵن في مرحلة يتعين فيها على كل بلد أن يتخذ قرارا سياسيا. |
El experto añadió que dado que el aumento de sueldos también puede suponer problemas, cada país debe encontrar su propio equilibrio. | UN | ولأن رفع المرتبات قد يخلق بدوره مشاكل، أضاف المتناظر أن على كل بلد أن يجد الصيغة المناسبة له. |
Cada país debe fomentar acciones propias o por medio de alianzas con otros grupos. | UN | وينبغي لكل بلد أن ينهض بهذا العمل، بمفرده أو من خلال التحالفات أو المجموعات اﻷخرى. |
Cada país debe ser libre de adoptar sus propias políticas en tanto respete las de los otros países. | UN | ولكل بلد أن يأخذ ما يراه في صالحه مع احترام سياسات البلدان اﻷخرى. |
Ningún país puede esperar luchar solo, en posición de gran desventaja, contra los poderosos narcotraficantes internacionales de drogas. | UN | وليس لأي بلد أن يأمل في أن يواجه منفردا تجار المخدرات الدوليين اﻷقوياء بإمكاناتهم الهائلة. |
Aunque ningún país puede combatirlos por sí solo, no se han asignado los recursos necesarios para adoptar medidas de prevención. | UN | فلا يمكن لأي بلد أن يحارب بمفرده، غير أنه لم يتم تخصيص الموارد اللازمة لاتباع نهج وقائي. |
El principio central del Tratado es que ningún país puede reivindicar el monopolio sobre el espacio ultraterrestre ni el derecho a gobernarlo. | UN | وموضوع المعاهدة الرئيسي هو أنه لا يمكن لأي بلد أن يدعي احتكار الفضاء الخارجي أو الحق في إدارته عليه. |
La cuestión de Taiwán es un asunto que incumbe exclusivamente a China, y en el que ningún país tiene derecho a intervenir. | UN | ومسألة تايوان مسألة داخلية بحتة بالنسة للصين، ولا يجوز ﻷي بلد أن يتدخل فيها. |
Cada país tiene que buscar su destino; sin embargo, las experiencias ajenas sirven de ejemplo, muestran caminos, ayudan a delinear soluciones. | UN | فعلى كل بلد أن يسعى إلى مستقبله. غير أن خبرة اﻵخرين يمكن أن تكون مثالا يحتذى، فهي تدل على الطريق وتساعد على صوغ الحلول. |
Ningún país que actúe por cuenta propia puede superar esta amenaza. | UN | ولا يستطيع أي بلد أن يعمل بمفرده للتغلب بنجاح على هذه الآفة. |
Ningún país debería tener que hacer esta elección, y es lamentable que algunos países en desarrollo ya hayan tenido que hacerla. | UN | وهو ليس خيارا ينبغي ﻷي بلد أن يضطر إليه، ومما يحزنه أن بعض الدول النامية قد اضطرت أن تفعل ذلك. |
No cabe esperar que un país pueda realizar tal reestructuración radical sin la cooperación activa de las organizaciones internacionales, y Azerbaiyán no es una excepción. | UN | ولا يمكن أن ينتظر من أي بلد أن يضطلع بإعادة التشكيل الجذرية هذه وحدها دون تعاون نشط مع المنظمات الدولية، وأذربيجان ليست استثناء. |
Esas cuotas pueden ser de jure o de facto cuando un país se niega a otorgar nuevas autorizaciones de establecimiento a empresas extranjeras. | UN | وقد تكون تلك الحصص قانونية أو فعلية، كما هو الحال عندما يرفض بلد أن يصدر تراخيص دخول جديدة للشركات اﻷجنبية. |
No existía una solución única para todo el mundo, y cada país tenía que desarrollar sus políticas propias. | UN | ولا يوجد نهج واحد مناسب لجميع البلدان، وعلى كل بلد أن يضع سياساته الخاصة به. |
Cada país es el encargado de determinar el ritmo y la secuencia que debe adoptar la liberalización de las corrientes de capital, tomando en cuenta cada uno libremente sus necesidades concretas. | UN | ويجــب على كل بلد أن يقرر سرعة وتتابع خطى عملــه الخاص بتحرير تدفقات رأس المال، وأن يراعــي بحرية احتياجاته المحددة. |
Ningún país está por encima del derecho internacional ni tiene derecho a aplicarlo de forma selectiva. | UN | وليس هناك بلد فوق القانون الدولي، وليس من حق أي بلد أن يطبقه بشكل انتقائي. |
Hace falta una cooperación internacional sostenida ya que ningún país podrá resolver solo este problema. | UN | فاستمرار التعاون الدولي ضروري ﻷنه لن يكون بوسع أي بلد أن يتغلب بمفرده على هذه المشكلة. |
Cada país podría presentar sus propias metas, sin someterlas al acuerdo de todas las Partes en la Convención. | UN | ويمكن لكل بلد أن يقدم أهدافه الخاصة دون إخضاعها إلى موافقة جميع الأطراف في الاتفاقية. |
Cada país deberá decidir si alguno o algunos de ellos son aplicables a sus propias necesidades y, en caso afirmativo, cuáles. | UN | وينبغي لكل بلد أن يقرر النوع الملائم لاحتياجاته، إن وجد، من أنواع المعلومات هذه. |
Es necesario que se ajusten con urgencia el comercio internacional y los sistemas financieros de manera que todos los países puedan obtener de la mundialización los beneficios que les corresponden. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى اعتماد نظم تجارية ومالية دولية كي يتسنى لكل بلد أن يحصل على حصته العادلة من مزايا العولمة. |