ويكيبيديا

    "بلد الأصل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • país de origen
        
    • países de origen
        
    La tercera solución consiste en el reasentamiento, cuando la situación en el país de origen impide todo proyecto de regreso. UN ويتمثل الحل الثالث، أخيرا، في إعادة التوطين وذلك في حالة ما إذا كان بلد الأصل يمنع أي مشروع للعودة.
    En este contexto se tiene el propósito de usar grabaciones de voz a fin de velar por una mayor certidumbre para determinar el país de origen de la persona. UN وفي هذا السياق، يُعتزم استخدام التسجيلات الصوتية لكفالة المزيد من التأكد عند تحديد بلد الأصل الذي ينتمي إليه الشخص.
    Finalmente, se entiende que la estrategia de vinculación supone la promoción de una nueva modalidad de participación ciudadana, referida al país de origen, pero desde otros territorios. UN أخيرا، ينطوي نظامنا للروابط على شكل جديد من مشاركة المواطنين في بلد الأصل بينما يقيمون في أماكن أخرى.
    Sin duda es preciso matizar estos resultados, puesto que las diferencias son significativas en función del país de origen. UN ولا بد، والحق يقال، من شيء من المرونة في قراءة هذه النتائج لمراعاة الفوارق الكبيرة التي تعود إلى بلد الأصل.
    Se debería poner a prueba concretamente la migración circular como acuerdo político mutuamente beneficioso para los países de origen y de destino. UN ينبغي اختبار الهجرة الدائرية على أرض الواقع باعتبارها اتفاقا سياسيا يعود بالفائدة على كل من بلد الأصل وبلد المقصد.
    También deben examinarse las condiciones para la expulsión del Estado de admisión o para el regreso al país de origen a la luz de los peligros reales y potenciales dimanados de su estancia continua en el Estado receptor, así como del Estado en el que hubiese buscado refugio. UN كما أن الشروط الخاصة بالطرد من الدولة التي قبلت اللجوء أو بالإعادة إلى بلد الأصل تحتاج أيضا إلى النظر فيها على ضوء المخاطر الحالية والمحتملة الناجمة عن استمرار بقاء الشخص في الدولة المستقبلة وكذلك من الدولة التي التمس فيها اللجوء.
    En efecto, la expulsión inmediata impide garantizar que la persona no corre el riesgo de ser sometida a torturas o a malos tratos; por su parte, el control en el país de origen puede dar lugar si no a violaciones al menos a restricciones del derecho enunciado en el párrafo 2 del artículo 12. UN فالطرد الفوري لا يتيح فعلا التأكد من أن الشخص المعني لن يتعرض للتعذيب أو لإساءة المعاملة، والمراقبة في بلد الأصل مما قد تنتهك أو على الأقل تقيد الحق المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 12.
    Y por lo que respecta al fondo del asunto, por un lado, según una jurisprudencia también constante, los temores relacionados con el país de origen no afectan a la denegación de residencia. UN وفيما يتعلق بالجوهر، يوجد مع ذلك وقبل كل شيء قانون السوابق القضائية الراسخ والذي مفاده أن المخاوف في بلد الأصل لا تجدي نفعاً في حالة رفض السماح بالإقامة في فرنسا.
    En esos casos se le expide un permiso de residencia si en el plazo de seis meses desde la presentación de la solicitud de asilo se determina que en su país de origen no hay posibilidades de atención adecuada. UN وفي هذه الحالات، يصدر تصريح بالإقامة إذا تبين في غضون ستة أشهر من تقديم طلب اللجوء أنه لا تتوافر لـه رعاية ملائمة في بلد الأصل.
    La repatriación voluntaria es la primera, en vista de la carga que representan los refugiados para muchos países; con todo, supone el restablecimiento de la paz y el orden en su país de origen, y el ACNUR realiza intensas actividades en este sentido, en particular en Burundi y Rwanda. UN غير أن هذه الإمكانية تفترض مع ذلك عودة السلام والنظام إلى بلد الأصل بالنسبة للمعنيين، وتضطلع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بإجراء قوى في هذا الشأن، وخاصة في بوروندي وروندا.
    Es un error creer que las actividades de desarrollo deben preceder a la repatriación, ya que los refugiados ante todo quieren volver a su país de origen y quieren que se les de una posibilidad. UN وإنه من الخطأ الكبير اعتبار أن أنشطة التنمية ينبغي أن تسبق العودة إلى الوطن، وذلك لأن اللاجئين يريدون العودة إلى بلد الأصل وأن يحصلوا على فرصة.
    En otros casos, la decisión de informar puede ser provocada por el país de origen o de destino, por ejemplo en el caso de los países y territorios no cooperadores designados como tales por el Grupo Especial. UN وفي حالات أخرى يمكن أن يـُـستحث قرار الإبلاغ من قـبل بلد الأصل أو المصير، كما هو الأمر، مثلا، في حالة البلدان والأقاليم غير المتعاونة التي تحددها على هذا النحو فرقة عمل الإجراءات المالية.
    De conformidad con la anterior versión aplicable, para el otorgamiento de ese derecho no era imprescindible que el retorno al país de origen fuese inaceptable para el cónyuge extranjero después de la separación. UN ووفقا للصورة التي كانت مطبقة فيما سبق، لم يكن من الضروري عدم قبول العودة إلى بلد الأصل بالنسبة للزوجة الأجنبية عقب الانفصال.
    iii) Promover formas ordenadas y seguras de migración en colaboración con el país de origen con el fin de reducir la migración clandestina y promover la cooperación entre países para combatir la trata y el tráfico de seres humanos, y al mismo tiempo conceder un trato humano a las víctimas; UN ' 3` القيام مع بلد الأصل بإقامة قنوات منظمة وآمنة للهجرة للحد من القنوات السرية، وتعزيز التعاون فيما بين البلدان لمكافحة تهريب البشر والاتجار بهم، مع معاملة الضحايا بطريقة إنسانية؛
    Fuente: país de origen y país de asilo. UN المصدر: بلد الأصل أو بلد اللجوء.
    Por consiguiente, por encima y más allá de la cuestión de las remesas de fondos, debemos poner en funcionamiento mecanismos existentes para transferir el conocimiento de la diáspora al país de origen. UN لهذا، وبغض النظر عن مسألة التحويلات المالية، علينا إضفاء طابع تشغيلي على الآليات القائمة لنقل ما ينطوي عليه الاغتراب من دراية إلى بلد الأصل.
    Varios de los entrevistados por el Relator Especial habían pasado por la experiencia de regresar por la fuerza al país de origen y ser castigados. UN 35 - وأشخاص لاجئون عديدون ممن تقابل معهم المقرر الخاص عاشوا تجربة العودة القسرية إلى بلد الأصل والعقوبات المفروضة.
    21. Según los informes más recientes, se han moderado los castigos a las personas obligadas a regresar al país de origen, en parte tras la reforma de la ley penal de 2004. UN 21- وتشير التقارير الأخيرة إلى أن العقوبات المسلطة على أولئك الذين يرغمون على العودة إلى بلد الأصل قد خُفضت جزئياً نتيجة إصلاح القانون الجنائي في عام 2004.
    23. Varios de los entrevistados por el Relator Especial habían pasado por la experiencia de regresar por la fuerza al país de origen y ser castigados. UN 23- ولقد عاش أشخاص عديدون من أولئك الذين تقابل معهم المقرر الخاص تجربة العودة القسرية إلى بلد الأصل والعقوبات المسلطة.
    :: Asociaciones que deberían establecerse entre los gobiernos y las organizaciones de los emigrantes para reforzar su contribución al desarrollo de sus países de origen. UN :: إقامة الشراكات بين الحكومات ومنظمات الشتات بهدف تعزيز أثرها الإيجابي على التنمية في بلد الأصل.
    La migración de las mujeres divide a las familias y las que permanecen en el país pasan a depender del envío de remesas, a menudo sujetas a impuestos elevados en los países de origen y de destino. UN وهجرة النساء تؤدي إلى انقسام الأسر، فأولئك الذين يبقون في بلدهم يصبحون معتمدين على التحويلات، التي تخضع في كثير من الأحيان لضرائب عالية في كل من بلد الأصل وبلد المقصد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد