Lo que funciona en un país puede no funcionar en otro donde las culturas y las tradiciones son muy diferentes. | UN | فما يصلح للعمل في بلد ما قد لا يصلح للعمل في بلد آخر توجد فيه ثقافات وتقاليد مختلفة. |
Lo que en un país puede considerarse zona urbana, en otro puede ser zona rural. | UN | فما يُعتبر منطقة حضرية في بلد ما قد يُعتبر منطقة ريفية في بلد آخر. |
Si bien la tendencia a una mayor convergencia en esta materia Véase The basic objectives and main provisions of competition laws and policies (UNCTAD/ITD/15) y TD/B/COM.2/EM/2, ya citado. puede ayudar a reducir esas consideraciones y preocupaciones, éstas no desaparecerán, ya que lo que puede maximizar la protección en un país puede reducirla en otro. | UN | ورغم أن الاتجاه نحو المزيد من التقارب والتلاقي في هذا الميدان قد يساعد على التخفيف من أهمية هذه الاعتبارات والمشاغل، فإنها لن تختفي مرة واحدة، حيث أن ما قد يساعد على بلوغ الحد الأقصى من الرفاه في بلد ما قد يحدّ منه ويقلّصه في بلد آخر. |
Para ello se parte del criterio de que no es posible aceptar un modelo universal ya que lo que rinde frutos en un país puede no hacerlo en otro con culturas y tradiciones muy diferentes. | UN | ونقطة الانطلاق هي أنه لا يعقل القبول بنموذج عالمي واحد للممارسة الأفضل إذ أن ما ينجح في بلد ما قد يفشل في بلد آخر لاختلاف الثقافات والعادات. |
La evaluación del cumplimiento técnico determina si un país ha puesto en práctica un marco legislativo apropiado y tiene autoridades competentes con facultades y procedimientos adecuados, utilizando una lista de criterios que corresponden a las exigencias específicas de las Recomendaciones del GAFI. | UN | ويحدد تقييم الامتثال التقني ما إذا كان بلد ما قد نفذ إطارا تشريعيا ملائما وله سلطات مختصة ذات صلاحيات وإجراءات كافية، باستخدام قائمة معايير مقابلة للمتطلبات المحددة الواردة في توصيات فرقة العمل. |
Por el contrario, cuando se trate de proceder a la transición a una economía verde se presupone que los países adoptarán caminos muy diferentes para llegar a este objetivo, y que una economía verde en un país puede tener aspectos totalmente diferentes a una economía verde en otro país. | UN | ولكن التركيز على عملية التحول إلى الأخذ بالاقتصاد الأخضر يسلّم بأنّ البلدان ستسلك سبلاً شتى لبلوغ هذا الهدف، وبأنّ اقتصاداً أخضر في بلد ما قد يبدو مختلفاً عن نظيره في بلد آخر. |
Para lograr la seguridad mundial en materia de enfermedades de animales es preciso que en todo el mundo existan servicios veterinarios de calidad y bien dirigidos, pues un brote epidémico, la liberación intencional de agentes patógenos o una falla de la biocustodia en un laboratorio de un país puede generar una amenaza para muchos otros. | UN | يحتاج الأمن العالمي من الأمراض الحيوانية إلى خدمات بيطرية لأن تفشي المرض، وتعمد إطلاق مسبب للمرض أو وقوع خرق في الأمن البيولوجي في المختبر في بلد ما قد يهدد بلداناً عديدة أخرى. |
Además, el riesgo que representa una sustancia química en un país puede afectar a otros países al poder transportarse por el aire, el agua o las especies migratorias. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن خطر مادة كيميائية موجودة في بلد ما قد يؤثر في دول أخرى بسبب إمكانية الانتشار عن طريق البيئة في الهواء وفي الماء وفي الأنواع الحيوانية المهاجرة. |
Ese riesgo es especialmente grave en la contratación pública internacional, en la que un precio anormalmente bajo en un país puede ser perfectamente normal en otro. | UN | ويتعاظم هذا الخطر في عمليات الاشتراء الدولية، حيث إنَّ السعر المنخفض انخفاضا غير عادي في بلد ما قد يكون عادياً تماما في بلد آخر. |
12. Las tecnologías ecológicamente racionales son difíciles de definir, ya que una tecnología así calificada hoy puede no serlo mañana y una tecnología considerada ecológicamente racional en un país puede no serlo en otro. | UN | ٢١- من الصعب تعريف التكنولوجيات السليمة بيئياً، بما أن التكنولوجيا التي تعتبر سليمة بيئياً اليوم قد لا تصبح كذلك غداً، والتكنولوجيا التي تعتبر سليمة بيئياً في بلد ما قد لا تكون كذلك في بلد آخر. |
No existe un modelo universal de mejores prácticas ya que lo que rinde frutos en un país puede no hacerlo en otro con culturas y tradiciones muy diferentes. | UN | 3 - لا يوجد نموذج عالمي واحد للممارسة الأفضل ذلك أن ما ينجح في بلد ما قد يفشل في بلد آخر تتباين فيه كثيرا الثقافات والعادات. |
20. Aunque la mundialización no es un fenómeno nuevo, el alcance de la interdependencia entre los países es mucho mayor que nunca, lo que significa que las políticas y programas de un país puede tener repercusiones de largo alcance sobre el derecho a la alimentación de personas que viven en otros países. | UN | 20- ورغم أن العولمة ليست بالظاهرة الجديدة، فقد أصبح نطاق الترابط بين البلدان أكبر بكثير مما مضى، بمعنى أن سياسات وبرامج بلد ما قد تكون لها آثار بعيدة المدى على حق شعوب بلدان أخرى في الغذاء. |
Si bien la tendencia a una mayor convergencia en esta materia podría ayudar a atenuar esos temores y consideraciones, es probable que no desaparezcan, ya que lo que puede servir para potenciar al máximo el bienestar en un país puede reducirlo en otro. | UN | ورغم أن الاتجاه نحو المزيد من التقارب في هذا الميدان قد يساعد على التخفيف من هذه الاعتبارات والشواغل، فإنه لا يرجح أن تختفي لأن ما قد يساعد على تحقيق الحد الأقصى من الرفاه في بلد ما قد يحدّ منه في بلد آخر. |
Si bien la tendencia a una mayor convergencia en esta materia puede ayudar a reducir esas consideraciones y preocupaciones, éstas no desaparecerán, ya que lo que puede maximizar la protección en un país puede reducirla en otro. | UN | ورغم أن الاتجاه نحو المزيد من التقارب والتلاقي في هذا الميدان(28) قد يساعد على التخفيف من أهمية هذه الاعتبارات والمشاغل، فإنها لن تختفي مرة واحدة، حيث أن ما قد يساعد على بلوغ الحد الأقصى من الرفاه في بلد ما قد يحدّ منه ويقلّصه في بلد آخر. |
Si bien la tendencia a una mayor convergencia en esta materia puede ayudar a reducir esas consideraciones y preocupaciones, éstas no desaparecerán, ya que lo que puede maximizar la protección en un país puede reducirla en otro. | UN | ورغم أن الاتجاه نحو المزيد من التقارب والتلاقي في هذا الميدان(37) قد يساعد على التخفيف من أهمية هذه الاعتبارات والمشاغل، فإنها لن تختفي مرة واحدة، حيث أن ما قد يساعد على بلوغ الحد الأقصى من الرفاه في بلد ما قد يحدّ منه ويقلّصه في بلد آخر. |
Si bien la tendencia a una mayor convergencia en esta materia puede ayudar a reducir esas consideraciones y preocupaciones, éstas no desaparecerán, ya que lo que puede maximizar la protección en un país puede reducirla en otro. | UN | ورغم أن الاتجاه نحو المزيد من التقارب في هذا الميدان(37) قد يساعد على التخفيف من أهمية هذه الاعتبارات والمشاغل، فإنها لن تختفي حيث أن ما قد يساعد على بلوغ الحد الأقصى من الرفاه في بلد ما قد يحدّ منه في بلد آخر. |
Si bien la tendencia a una mayor convergencia en esta materia puede ayudar a reducir esas consideraciones y preocupaciones, éstas no desaparecerán, ya que lo que puede maximizar la protección en un país puede reducirla en otro. | UN | ورغم أن الاتجاه نحو المزيد من التقارب في هذا الميدان() قد يساعد على التخفيف من أهمية هذه الاعتبارات والشواغل، فإنها لن تختفي حيث أن ما قد يساعد على تحقيق الحد الأقصى من الرفاه في بلد ما قد يحدّ منه في بلد آخر. |
Si bien la tendencia a una mayor convergencia en esta materia podría ayudar a atenuar esos temores y consideraciones, es probable que no desaparezcan, ya que lo que puede servir para potenciar al máximo el bienestar en un país puede reducirlo en otro. | UN | ورغم أن الاتجاه نحو المزيد من التقارب في هذا الميدان() قد يساعد على التخفيف من هذه الاعتبارات والشواغل، فإنه لا يرجح أن تختفي لأن ما قد يساعد على تحقيق الحد الأقصى من الرفاه في بلد ما قد يحدّ منه في بلد آخر. |
La evaluación del cumplimiento técnico determina si un país ha puesto en práctica un marco legislativo apropiado y cuenta con autoridades competentes con facultades adecuadas y los procedimientos necesarios. | UN | ويحدد تقييم الامتثال التقني ما إذا كان بلد ما قد نفذ إطاراً تشريعياً مناسباً ولديه سلطات مختصة مخولة بسلطات وإجراءات ملائمة. |
49. A los efectos de determinar si un país ha cumplido las directivas internacionales para la cualificación de contables profesionales, el país debe estar en condiciones de demostrar que exige: | UN | ٩٤- لكي يُعرف ما إذا كان بلد ما قد طبق المبادئ التوجيهية الدولية لمنح المحاسبين المهنيين مؤهلاً يجب أن يكون البلد قادراً على أن يبرهن على وجود ما يلي فيه: |