Detener a los delincuentes en un solo país sería como cortar la rama de un árbol pero dejar las raíces intactas. | UN | وإلقاء القبض على المجرمين في بلد واحد فقط هو عمل شبيه بقطع بعض أغصان شجرة وترك جذورها سليمة. |
No obstante, en este caso en particular se adoptó una decisión que tiene en cuenta los intereses de un solo país. | UN | ومع ذلك، وفي هذه الحالة بالذات، اتخذ القرار مسارا يناسب مصالح بلد واحد فقط. |
un solo país señaló que no tenía previsto establecer un sistema nacional de vigilancia. | UN | وأبلغ بلد واحد فقط أنه لا ينوي إنشاء نظام رصد وطني. |
sólo un país informó de logros en el uso eficiente de la energía y en la reducción de emisiones de carbón. | UN | وأبلغ بلد واحد فقط عن إحراز إنجازات في الكفاءة في استخدام الطاقة وانخفاض الغازات المنبعثة من احتراق الفحم. |
Al 23 de enero sólo un país había hecho el ofrecimiento oficial de una unidad. | UN | وفي ٢٣ كانون الثاني/يناير، كان بلد واحد فقط قد عرض رسميا تقديم وحدة. |
solo un país Parte afectado declaró compromisos correspondientes a un anexo de aplicación distinto al propio. | UN | وأبلغ بلد واحد فقط من البلدان الأطراف المتأثرة عن التزامات تستهدف مرفقاً مختلفاً عن مرفقه. |
El número de países menos adelantados aumentó durante el decenio y sólo uno de ellos pudo salir de esa categoría. | UN | وازداد عدد أقل البلدان نمواً خلال العقد، في حين استطاع بلد واحد فقط من بين أقل البلدان نمواً التخرج من القائمة. |
un solo país es responsable de casi la mitad de los gastos militares a nivel mundial. | UN | ويتحمل بلد واحد فقط المسؤولية عن قرابة نصف الإنفاق العسكري في العالم. |
En los conflictos regionales, suele ser necesario contar con encargados de formular decisiones políticas que adopten medidas decisivas y rápidas para que el centro de atención no sea un solo país. | UN | وفي الصراعات الإقليمية يتطلب العمل الحاسم والسريع عادة من صناع القرارات السياسية أن يتجاوزوا التركيز المنصب على بلد واحد فقط. |
En un solo país, deberán recuperarse más de 1 millón de dólares de los EE.UU. de Impuesto sobre el Valor Añadido (IVA), con que se gravó el combustible; otro gobierno continúa imponiendo alrededor de 300.000 dólares anuales en concepto de impuesto de circulación. | UN | إذ يُسترد من بلد واحد فقط أكثر من مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من ضريبة القيمة المضافة التي تجبى من الوقود، ولا تزال حكومة أخرى تفرض حوالي 000 300 دولار سنوياً كضريبة على الطرق. |
Hay indicios que sugieren que las compañías que operan en un solo país y las empresas de propiedad del Estado suelen cometer abusos peores que sus homólogas transnacionales más visibles del sector privado. | UN | إذ تنبئ الشواهد بأن الشركات العاملة في بلد واحد فقط والشركات المملوكة للدولة غالباً ما تكون هي الجهات التي تسيء بشكل أفظع مما تسيء نظيراتها الشركات عبر الوطنية في القطاع الخاص. |
De 1978 a 2003, un solo país de ingresos bajos pasó a la categoría de ingresos medios, si bien alrededor de 25 países pasaron de la categoría de ingresos medios a la de ingresos bajos. | UN | ومنذ عام 1978 إلى عام 2003 انتقل بلد واحد فقط من فئة البلدان المنخفضة الدخل إلى فئة البلدان المتوسطة الدخل، بينما انتقلت 25 دولة من الفئة المتوسطة الدخل إلى الفئة المنخفضة الدخل. |
Los pagos diferidos asociados a pagos a proyectos regionales ascendieron a 90,6 millones de dólares en un solo país, es decir, el 98% de las obligaciones totales por liquidar. | UN | وقد بلغت المدفوعات المؤجلة من المدفوعات الخاصة بمشاريع إقليمية في بلد واحد فقط 90.6 مليون، أو 98 في المائة من مجموع الالتزامات غير المصفاة. |
Este incremento puede atribuirse en gran medida a las demoras en las que incurrió un solo país en la elaboración de la documentación necesaria para el pago de la indemnización adjudicada en el marco del fondo de indemnizaciones ambientales. | UN | وتعزى هذه الزيادة عموما إلى تأخرات من جانب بلد واحد فقط في إنتاج الوثائق الضرورية المطلوبة لدفع التعويضات الممنوحة في إطار صندوق البيئة. |
Lamentamos profundamente que aún no se haya prestado una atención internacional seria a esta región a pesar de que en ella hay un solo país que posee armas nucleares y una avanzada capacidad nuclear militar al margen de toda supervisión internacional. | UN | ويؤسفنا بالغ الأسف عدم إيلاء هذه المنطقة اهتماما دوليا جادا، رغم وجود بلد واحد فقط في المنطقة يمتلك قدرات عسكرية وأسلحة نووية متقدمة لا تخضع للرقابة الدولية. |
sólo un país del Oriente Medio tiene en funcionamiento instalaciones nucleares que no están sometidas a salvaguardias. | UN | بلد واحد فقط في الشرق اﻷوسط يشغﱢل منشآت نووية دون الخضوع لنظام الضمانات. |
sólo un país sigue formulando alegaciones de lo contrario, sin duda por razones históricas. | UN | ولا يزال بلد واحد فقط هو الذي يواصل خلق مزاعم بشأن السودان، لا ريب أنها ﻷسباب قديمة. |
Tan sólo un país perteneciente a la UE menciona un posible aumento de la financiación de los ministerios competentes para aplicar el PAN. | UN | وأبلغ بلد واحد فقط من بلدان الاتحاد الأوروبي عن احتمال زيادة التمويل من الوزارات المسؤولة لتنفيذ برنامج العمل الوطني. |
solo un país comunicó que tenía un comité de coordinación nacional para la aplicación de las tres convenciones de Río. | UN | فقد أفاد بلد واحد فقط بأن لديه لجنة تنسيق وطنية لتنفيذ اتفاقيات ريو الثلاث. |
El número de países menos adelantados aumentó durante el decenio y sólo uno de ellos pudo salir de esa categoría. | UN | وازداد عدد أقل البلدان نمواً خلال العقد، في حين استطاع بلد واحد فقط من بين أقل البلدان نمواً التخرج من القائمة. |
Hoy no hay solamente un país sino siete países cuyo idioma oficial es el portugués. | UN | واليوم ليس هناك بلد واحد فقط ولكن سبعة بلدان لغتها الرسمية هي البرتغالية. |
La Junta observó que, en diciembre de 2013, de los cuatro países que habían recibido los fondos, solo uno había liquidado sus obligaciones con arreglo al acuerdo de préstamo. | UN | ٣٦ - ولاحظ المجلس أنه بحلول كانون الأول/ديسمبر 2013، من أصل البلدان الأربعة التي استلمت مدفوعات، سوَّى بلد واحد فقط التزاماته وفقا لاتفاق القرض. |